|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lavender faris
the most appropriate translation of ‘once upon a time in the far lands of mount everest, there lived a poor woodcutter named fred ’ ايييش جوابه
وكمان bathroom كل شوي اشوف جواب وحرام اغلط فيه وهو سهل واحسه بيجي
انا احس الانسب بيت الراحة
وشكرا لمن رد 
|
عزيزتي الجواب حمام وإنتي بالكرامه صحيح أن بيت الراحه وبيت الخلاء هي كلمات فصيحه وعربيه وكلمة حمام تعتبر دخيله على اللغه لكنها أكثر شيوعاً
لما إحنا نترجم نحط في بالنا شغلتين ثقافة و زمن المجتمع الي قاعده أترجم له
يعني لو إحنا في عصر الدوله الأمويه ولا العباسيه وأقدم في الزمن لو قلنا الترجمه حمام راح تكون غريبه لان في ذاك الوقت كانوا يقولوا بيت الخلاء او الراحه
لكن الحين الكلمه مهجوره في الإستخدام وصار بدالها حمام
صح بيت الخلاء او الراحه صحيحه لكن غريبه على مسامعنا مو زي حمام
|