فيه نقطه مهمه احب انوه عليها بخصوص ( ترجمة الشعر )لما تختار ترجمه سواء عربي او انجليزي لازم يكون فيه ايقاع يعني نهايات الجمل لها نفس النطق كأنها اغنيه
مثلاً قصيدة مشطي شعرك برأيي افضل ترجمه لها هذي , لان فيها رتم وايقاع
Brush your hair, sweet love
With the broken comb,
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
!Brushing my hair with hey and a ho!