رد: ((( ياللي ما يدري وش تذاكر )) تعال يمديك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حصصووصا
عندي سؤال مثال اللي يقول (( ليس العيب ان يعيش الفتى فقيراً ......... الخ ))
ايش الترجمة الصحيحة له ؟؟؟؟
|
ليس ال عيب ان يكون الفتى فيقرا ** العيب ان يعيش الفتى ذ ليلا
A. Poverty is not shameful but living in humiliation is shameful
B. For a man to be poor is not a shame but it is live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
D. A poor man should not be ashamed but he should if he lives in degradation
ليش اخترنا الترجمة هذي ؟
الحكمة عن ايش قاعدة تتكلم أساساً؟
الحكمة تتكلم عن (عيب الفتى ) متى يعاب على الفتى و متى لا يعاب عليه العيب هنا يشكل (حالة )
فعندنا عنصرين اساسيين في الترجمة اللي هو (الفتى) و ( العيب )
عندنا (شخص) و (حالة)
- الترجمة الاولى : الفقر ليس عيب لكن العيش في الذل عيب ( تكلم عن حالة + حالة ) و غاب الشخص هنا
- الترجمة الثانية : كأنه يقولك خلك فقير او كن فقير ما هو عيب بس لا تعيش في ذل ( وهذا غلط ولا يتماشا مع المقصد )
- الترجمة الصحيحة : هنا تكلم عن ( الحالة ) و عن ( الشخص ) الحالة اللي يعاب فيها الشخص والحالة اللي ما يعاب فيها الشخص .
الترجمة لرابعة : تكلم عن الرجل الفقير اللي اساساً فقير . وهذا غلط ولا يتماشا مع الحكمة المراد ترجمتها
اتمنى تكون واضحة
|