Types of texts are normally viewed in translation as
هالسؤال لقيت جوابه بالمحاضره الرابعه وهذي صيغته
Texts are often viewed as either literary or non-literary
و فيه سؤال مشابه بأحد النماذج جاء بهالصيغه
Text for translation are often viewed as
بحثت عنه بالملزمه ما حصلته واظن انه نفس السؤال اللي قبل بس بصيغه ثانيه
بس الغريب بالموضوع الاجابات على هالسؤال ما تحتوي اجابة السؤال الاول
هذي اجاباته ...
: Text for translation are often viewed as
A-literary and scientific
B- both literary and scientific
C- either literary or non- scientific
-D-neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
طبعا الاجابه بالنموذج هيD اللي بحثت عنها بالملزمه ولا حصلتها ..
ولو لاحظتو الاجابه C قريبه جدا من اجابة السؤال الاول الا انو فيه اختلاف بالكلمه literary
فما ادري هل هو خطاء من الدكتور او هذا سؤال ثاني يختلف ما ادري
لكن برأيي حطو تحت برأيي عشر خطوط ...
اذا جا هالسؤال انتبهو اذا جت الاجابه هذي
either literary or non-literary اختاروها
اما لو ما جت نختار على طول هذي
neither literary nor scientific but rather technical and non-technica
والا انتو ايش رايكم ترا هذا اجتهاد مني وقد اكون خطاء او ما عرفت ابحث صح لأن جل من لا يسهو
فاللي عنده راي ثاني او معلومه ياليت ينبهني