|
رد: أنطباعكم عن أختبار الترجمة التتابعية
من خلال متابعتي للمحاضرات وبعد ما شفت اسئلة الامتحان عرفت وين الخلل.
الدكتور في شرحة بين انه غير متمكن من المادة. وغير واثق من نفسه
واكبر دليل انه لما يترجم اي جملة يقر ويعترف ان الترجمة قد تكون غير صحيحة.وانه الترجمة تعتمد على عوامل وخبرة المترجم (طيب انت وش وضعك )
اما اسئلة الامتحان فواضح فيها التركيز على النظري وعلى الحفظ. اما زبدة لمادة واللي هي الترجمة ما جاب عليها الا امثلة قليلة.
المكتوب مبين من عنوانه وباختصار انا اشك في مصدر شهادته الاكاديمية
|