2015- 12- 16
|
#92
|
أكـاديـمـي
|
رد: تصوير Creative Translation]]]1437[[[الفصل الاول
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة red roes1
جواب 18انا حليت b
لان فيها قافيه  والوحيد الصح crumbs بمعنى فتات او كسرة
اما الباقي كيك cakes, خبز bread, بقايا طعام leftovers
وسؤال قطاع الخشب
حليته d اشوفها اكثر ابداعية حتى لو فيها اضافات
لان اذا جينا نقرأ قصه وقرأنا قطاع خشب بنستغربها
وشفت الاجابة c اللي الكل متفق عليها حرفيه
وجهه نظري لااكثر 
|
يضرب هذا المثل للقناعة لكي توصلها للمستع الانجليزي انك تفسرها لقرب شئ
وترجمة تقول :اني اكل بقايا الطعام تحت خيمتي افضل لي انك اكل رغيفة في قصر
اقرب شئ يمثل القناعة وكمان فيه ترجمة ليس فيها كسير ولا رغيق
ولبْسُ عباءة وتقرّ عيني أحب إليَّ من لبس الشفوف
وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف
The russet suit of camel's hair
With spirits light, and eye serene
Is dearer to my bosom far
Than all the trappings of a queen
|
التعديل الأخير تم بواسطة Al.3nazi ; 2015- 12- 16 الساعة 07:28 PM
|
|
|