الموضوع
: مذاكرة جماعية
*.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.*
عرض مشاركة واحدة
2015- 12- 16
#
409
al_saher_56
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 145197
تاريخ التسجيل: Thu May 2013
المشاركات: 359
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 12754
مؤشر المستوى:
67
بيانات الطالب:
الكلية:
الاداب
الدراسة:
انتساب
التخصص:
الاداب
المستوى:
المستوى الأول
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما
.
.
رجعنا لسؤال البعران
اتفقنا اذا طلب ترجمة توافق ثقافة البلد المترجم لها بنختار
i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch
واذا طلب ترجمة حرفية ذا
i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
+
انا طابعة ملزمة بيسان وتابعت الترجمة من سلطان وهيفا
وكلها جميلة لان سلطان اعتمد ترجمة هيفا بس حط صور توضيحية
واسئلة المعتقل لاول المحاضرات
+
فرزاتشي اي محاضرة
طيب كيف اعرف من السؤال انها ترجمة توافق ترجمة اهل البلد او حرفيه؟
al_saher_56
مشاهدة ملفه الشخصي
البحث عن المشاركات التي كتبها al_saher_56
بيانات الاتصال لـ »
al_saher_56
بيانات الاتصال
لا توجد بيانات للاتصال
اخر مواضيع »
al_saher_56
المواضيع
لا توجد مواضيع
الأوسمة والجوائز لـ »
al_saher_56
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة