موضوع مميز/شرح الترجمة التتابعية

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الموضوع هذا راح يكون شرح لمادة الترجمة التتابعية (على حسب فهمي للمادة)
اذا في أي اخطا او ملاحظات اتمنى تنبيهي
المحاضرة الأولى
Interpreting
لو ترجمنها تجي بمعنى مفسر
أو نسميها الترجمة الفوريه
والدرس راح يكون عن الشي هذا الي هو الترجمة الفورية
اول شي عندنا
Conceptual roots of Interpreting
جذور او أصول ، من وين بدئت ؟
عندنا ثلاث نقاط
1)Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form
of ‘Translation
الترجمة الفورية تعتبر نوع خاص من انواع الترجمة
2) interpreting predates translation
التفسير او الترجمة الفوريه تسبق الترجمة بمفهومها العام
ترجع اصول عملية التفسير او الترجمة الفورية الى Akkadian اللغة ال Assyria and Babylonia القديمة
عبر دراسة أصول الكلمات نعرف أن أصل الكلمه تأتي من الكلمه ال Akkadian الي هي targumanu
ترجمان
والي وصلت لنا الأصل الانجليزي من الكلمه dragoman.
The English Word ‘interpreter’ is derived from Latin interpret 3
تجي بمعنى expounder’, الي معناها [COLOR="rgb(65, 105, 225)"]person explaining what is obscure[/COLOR] شخص يفسر او يشرح ماهو غامض
اي المقصود بالكلام ؟
لو شخصين قدامك واحد يعرف بس عربي والثاني بس انجليزي
انت هنا تترجم بينهم ترجمه فورية او تفسر كلام واحد منهم للثاني
مانسمي الشخص هذا مترجم لا نسميه interpreter’, شخص يفسر المعنى
Defining Interpreting
نجي الحين نعرف الفعل Interpreting
1) What distinguishes interpreting from other types of ‘translational
activity is its immediacy
الي يميز الترجمة الفورية عن الانواع الثانيه انها تصير على طول وبنفس الوقت
الاستعمال الشائع للترجمة الفورية شفوي
Otto Kade مترجم ومفسر عرف الترجمة الفورية كنوع من الترجمة
الي:
1) النص الاصلي يعرض مرة وحده ولا يمكن اعادة
2) النص المترجم له يصدر تحت وقت زمني محدد من غير فرصة للمراجعة والتصحيح
مثل المثال الي قبل شخصين نترجم لهم ترجمه فوريه
الشخص يقول الكلام مره ما يعيد
والشخص الي يترجم مايقدر يروح ويبحث ويراجع الترجمه لا
لازم تكون بنفس الوقت
من الكلام الي فوق نقدر نقول ان ال interpreting عملية ترجمة فورية ، يؤدي في نفس الوقت
وتكون للعرض مره واحدة
التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2016- 2- 23 الساعة 04:58 PM
|