عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 3- 16   #45
كارزما
مميزة مستوى 8 E
 
الصورة الرمزية كارزما
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136633
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 6,004
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 426557
مؤشر المستوى: 539
كارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: !!! U l00k lost follow Me
الدراسة: انتساب
التخصص: عنقليزي !♠
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كارزما غير متواجد حالياً
رد: How brilliant translator you are!, but you don't know it

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Doremi مشاهدة المشاركة
ماشاء الله طلعوا هنا مواهب، الي تخصصكم مب انجليزي اختياركم للنصوص المترجمه يشبه بعض
بس حلوه ما أقصد شيء ترى


المهم اعتذر تهاويل ما تقهويت هنا، بدأت أذاكر النقد وهو دسم شوي فقفلت معي هالكم يوم..








كذا أجل أنا ماخذه الحقد الدفين للحرمه على أم البنت وكذا، ما جات على بالي هالترجمه..
عجبني التعديل صايره الجمله احترافيه


شكرا ً P e a c e أفدتنا كثير والله وتسلم على الاطراء




====




بعطيكم جميعا ً سطر ونص أبغاكم تقولون الترجمه الي تشوفونها مناسبه..
لأني كلجت فيها.. كلكم أعطوا رايكم عادي ..


هذا المظلل :










موضوع بطل وجميل
بس مر مو وقته



.
.

دودي مدري عني بترجمها كذا

وبناء عليه الدراميين الانجليز أمثال برنارد شو تزعموا البحث الجاد
للمشاكل الاجتماعية والأخلاقية بروية وعقلانية

الموضوع جميل تهاويل ومستفز والفايدة منه بتكون بطله
بس عارف انت نحنُ الآن في قلب المعمعة
  رد مع اقتباس