الموضوع: المناقشات الاسبوعية شرح محاضره 8 وووو 9 ترجمة الانماط النصيه بليز
عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 3- 16   #5
كارزما
مميزة مستوى 8 E
 
الصورة الرمزية كارزما
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136633
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 6,004
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 426557
مؤشر المستوى: 539
كارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: !!! U l00k lost follow Me
الدراسة: انتساب
التخصص: عنقليزي !♠
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كارزما غير متواجد حالياً
رد: شرح محاضره 8 وووو 9 ترجمة الانماط النصيه بليز

.
.




فرزاتشي الدكتور من مسك المادة اتوقع ماجب الاسؤال واحد
من هالمحاضرتين عن العملات وكيف لازم
تنتبهي لما تترجمي نص فيه تاريخ وعملة انك تحولين العملة
لسعر البلد الي انتي تترجمين النص له .
مثلا في الانقلش الm لما تنكتب جنب رقم ترمز للمليون مو معقولة
في العربي بحط حرف م يعتبر خطأ عندنا
الفكرة انك تراعي الفروق الثقافية بين البلدان
مسميات الشوارع المباني الوزارات الاشخاص لما تترجم
تترجم نفسها مو اترجمها حرفيا بحيث صاحب اللغة الأصلية
ينصدم ويضيع ويقول هالكلام مو صحيح ولاهو عندنا
مثلا احد اسمه بنك اترجمه بنك مو بمبي
تابعي مع الدكتور شرحه جميل وركزي على الي يركز عليه
مادة جمميلة ومادة فل مارك بجدارة
  رد مع اقتباس