الموضوع: المحاضرات قديم: الترجمة الابداعية
عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 4- 8   #65
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: ܟ♥ ( تجمع الترجمه الابداعية / د.أحمد حليمه ) ♥ܟ

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Noora200 مشاهدة المشاركة
الله يصبحكم بالخير وييسّر لنا الدراسة ويعديها على خير

اختكم في الله مريضة واحاول ادرس وتو اقرأ عن الترجمة

بسألكم .. يمديني ابتدي من المحاضرة الخامسة واترك النظري

او النظري مهم للتطبيق في المحاضرات الاخيرة .. ياليت احد يرد بسرعه
سلامتك ماتشوفين شر

أفضل لك تاخذينها من أول لأن النظري يوضح لك الطرق المناسبه لترجمه كل نوع من أنواع النصوص..
ففهمك لها يساعدك عالتطبيق..


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لــوســي مشاهدة المشاركة
أهليييين دوريمي ..

فديت اللي لسه يذكروني



لا ان شاءالله ننبسط أحسن حتى من الدفع السابقه ..

عندنا الحين عينات كبيره من اسلوبه في الأختبارات .. بس يبغالنا نعطي الماده وقت اكبر

مع كذا لن يضرني القليل من التشاؤم

ماراح أعيد غلطة نظرية الترجمه ..شفتها ماده حلوه وحبابه وطلعت من الأختبار وجهي قوس قزح
هو للحق بدأ يكتب أسئله سهله ويتعاطف مع العالم..
هههههههههههههههههه معاك حق، القليل من التشاؤم ما يضر



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده مشاهدة المشاركة
هلا بك :> ،
نعم لهذا نحن مغرزين ، بسبب انه يضعها دون مقدمات ،
وكنت ساكتب ملاحظه للي يسألون عن الحلول الصحيحه ، او لديهم لخبطه
بس قريت ملاحظه بيسان ، في اول الموضوع كافيه اعتقد للجواب عن استفساراتهم

لان هناك دائما حل افضل ، فالاسئلة التطبيقية في الترجمه لا تبحث عن الحل الصحيح وانما الحل الافضل ، وبما هناك كلمة افضل ، دائما وابدا سيكون اختلاف ..


شكرا لها ،
ولك ،
وللام ،
ايه هو بنفسه يقولها بالمباشره، The good, the bad and the ugly <-- اسم فيلم
يقول احنا ما نبي ولا واحد منهم، احنا نبي the best .. الله يعيننا وييسرها لنا


العفوو