2016- 4- 12
|
#38
|
|
مميزة مستوى 8 E
|
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
.
.
can poetry be translated ?
yes, it can
why does the opposite view ( that poetry translation if difficult) arise ?
Translated poetry should be poetry in its own right
Poetry is difficult, ambiguous and exhibits a special relationship between form and meaning.
what do translators of poetry need ?
special critical abilities
special writing abilities
what is One way of negotiating this difficulty?
translate poetry into prose
why?
prose is seen as easier to write
.
.
what is One way of expressing the fact that translated poetry aims to be itself poetry,
the aim or skopos of its translation is to carry over the source text function into the target text;n.
what do we mean by It must also aspire to be documentary?
to give ‘some idea of what the original is actually like, and especially to allow its reader to see those very difficult which make it poetry
what points out points to this documentary aspect in publishing ?
The common tendency to publish translated poetry bilingually
|
|
|
|
|
|