عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 4- 12   #104
كارزما
مميزة مستوى 8 E
 
الصورة الرمزية كارزما
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136633
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 6,004
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 426557
مؤشر المستوى: 539
كارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond reputeكارزما has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: !!! U l00k lost follow Me
الدراسة: انتساب
التخصص: عنقليزي !♠
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
كارزما غير متواجد حالياً
رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ

-

The first, data-driven approach treats translation as behaviour
...
*النهج الأول، تعتمد على الحقائق + يناقش الترجمة كـسلوّك.

The second approach to literary translation as a process is more theory-drive and may be term cognitive-pragmatic.

*النهج الثاني، للترجمة الأدبية كـعملية تحركها النظرية أكثر وقد تكون مصطلح عملي معرفي.

The analysis of literary translation process here may be informed by literary cognitive stylistics and pragmatics of translation. These studies attempt to model communication between source writer, translator-as-reader, translator-as-rewriter and target reader.
*هذه الدرسات محاولة لنموذج الأتصال بين الكاتب المصدر والمترجم القارئ، المترجم كإعادة كاتب والقارئ المستهدف.

\

3- Translation with Links with Social Context


Literary translation is also a form of action in a real-word context.
*الترجمة الأدبية أيضاً شكلاً لعمل في سياق كلمة حقيقة.

This context may be examined in terms of gradually widening networks: translation ‘production teams’; the communities of interest’ ‘fields’ and ‘systems’ with which they operate. Other issues which are central to the real-world context of literary translating are connected with the subject-setting relationship: ideology, identity and ethics.

"فرق الإنتاج المجتمعات للتشويق "الحقول، والنظم" التي يعملون فيها.
Ideology = الأفكار التي تعكس الحاجات الإجتماعية ..