عرض مشاركة واحدة
قديم 2016- 4- 29   #106
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: موضوع مميـــز/ܟ♥ ( التجمع النهائي لعلم اللغة الاجتماعي / د.محمد الهلال - السبت 23-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فينيتزيا مشاهدة المشاركة
ال euphemism

هذي ترجمتها النصيه (
لطف التعبير )


مثلا ً واحد سياسي وصخ يبغى يتكلم في خطابه عن حاجات من ماضي البلد.
وهالحاجات خلينا نقول أنها مب لطيفه أبد، فيها استعباد أو تفرقه عنصريه وطردوا السكان الأصليين إلى بلد آخر..


يروح هو يلطف عباراته يستخدم عبارات أخرى، نوع من أنواع البلاغه والبلاهه ..


امثلتها :
Forcible removal of civilian إزالة اجباريه لمواطنين <-- مافيني أترجم احترافي برضو
المهم لو سياسي يبغى يجيب هالطاري يروح يقول (
Ethnic cleansing) تطهير عرقي ..
يلطفها بدل ما يقول إزاله وطرد وملعنه شكل للمواطنين..


برضو كلمة
disarming .. تخيلي جندي في الجيش اصيب وما صار يقدر يحارب..
يبغون يعفونه من الخدمه ما يقولون
disarming الي معناها نزع السلاح .. مع أنه وصف صحيح بس قاسي.
يقولون
Decommissioning - إلغاء المهمه أو الغاء التكليف بالمهمه..




واضح؟

التعديل الأخير تم بواسطة Doremi ; 2016- 4- 29 الساعة 06:29 PM