عرض مشاركة واحدة
قديم 2011- 10- 11   #103
~Mrs.ENGLI$H~
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية ~Mrs.ENGLI$H~
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 38835
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2009
المشاركات: 3,355
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1998
مؤشر المستوى: 101
~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future~Mrs.ENGLI$H~ has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: آداب إنجليزيه :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
~Mrs.ENGLI$H~ غير متواجد حالياً
رد: شرح المحاضره الثانيه لنظرية الترجمه .. عربي

What is the difference between a normal communicator and a Translator



When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to:


a) encode into the language used by the sender.
b) encode messages which are different from those received.
c) and transmit them to the previous sender.


The Translator's acts contrast on that



a) the encoding consists of re-encoding into a different language.
b) concerns the same message as was
Received.
c) it is aimed at a group receivers who are not the same as the original sender.


It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator.


ماهو الفرق بين المتواصل العادي ( في اللغه الواحده ) و المترجم ( من لغة الى اخرى )



حين تكون شخص متحدث في اللغه الواحده ( يعني زي ما لما تسولفين مع اختك ) الشخص احادي اللغه يلزم بالتالي :

1-اعادة صياغة اللغه في نفس لغة المرسل ( يعني مثلا اختك تسولف معك اكيد عربي لابد تردين عليها بالعربي )

2-صياغة رسائل مختلفه عن التي تم تلقيها ( يعني مثلا هي تقول لك متى حتدرسين ؟ انتي تردين عليها بجواب مثلا في العصر في المغرب)

3-ثم اعادة ارسالها للمرسل السابق ( يعني اختك سألتك .. تجاوبين اختك.. مو تجاوبين الجيران مثلا )

اما المترجم فهو يقوم بعكس ذلك ..

1-صياغة اللغه تتألف من إعادة صياغه في لغه مغايره يعني مثلا انا اسأل اختي ما اسمك هي تقول what is your name... ما ترد على سؤالي بل تترجمه

2-تهتم بصياغة الرساله كما تم تلقيها .. يعني انا سألت اختي ما اسمك هي تترجم كلامي بالضبط ما تترجم كلام من عندها

3-يتم توجيه الرساله لمجموعه من الاشخاص مختلفين عمن ارسلها .. مثلا لما يجي رئيس دوله ومعاه مترجم يترجم كلامه للجمهور ... يعني المترجم ياخذ كلام المرسل ( الرئيس) ويعطيه للجمهور باللغه اللي يفهمونها ( المتلقي )

عملية اعادة الصياغه بلغه اخرى هي ما تميز المترجم عن المتواصل العادي

لا تردون