عرض مشاركة واحدة
قديم 2011- 11- 25   #27
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 11,931
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1515485
مؤشر المستوى: 1697
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: التركيب اللغوي - الأزمنة التامة على الطريقة السعودية Perfect Tenses - The Saudi way

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
معلومه بسيطه

كلمات محدده عندما ت رجعها للفعل الماضي وتضيفلها ed

ماتنطق ed تنطق et

مثل

talked
يعني زي هيك

tit for tat وحده بوحده <<<شطحه
نقطه اخرى
شكرا على الإضافة الحلوة

اقتباس:
الكلمات الانجليزيه ماهي مشكله
المشكله متى نضع الكلمه الصحيحه بالمكان المناسب

مثل

Junk
Trash

Garbage

هنا المعنى كلها واحد الا وهو اكرمكم الله قمامه
لكن الأولى

ومعناها سلة مهملات
والثانيه وكأنها سله مهملات في مكتب

والاخرى
القمامه الكبيره
هناك أمثله كثيره
أفضل طريقة لمعرفة معنى الكلمة الصحيح واستخدامها المناسب هي استخدام قاموس إنجليزي-إنجليزي

والمثال اللي جبته فيه تفصيل, بس باختصار نقول:

junk لا تعني قمامة, هي تعني الأشياء عديمة الفائدة, يعني لو عندك في البيت تلفزيون خربان مثلا, تسميه junk, لأنه عديم الفائدة, بس لو كان عندك على الطاولة علبة مشروب فاضية, غلط تقول عنها junk, اللي يناسبها الكلمات التالية:
trash, garbage لهما نفس المعنى, وهو القمامة وهما من اللهجة الأمريكية تقابلهما في اللهجة البريطانية كلمة rubbish , وفي كلمات تستخدم في جميع اللهجات لكن استخدامها قليل في هذا المجال مقارنة بالكلمات اللي ذكرناهم وهي litter وأيضا refuse وهالكلمتين لهم استخدامات أخرى في غير هذا المعنى
وجميع هذه الكلمات تكون بصيغة غير المعدود, يعني ما نقدر نقول one junk أو two garbages
إلا إذا كان هناك قصد آخر مثل لما واحد يقول give me one water وهو يقصد buttle of water
وبالنسبة لسلة القمامة اسمها trash can أو garbage can بالأمريكي أو dustbin بالبريطاني

وفي تفصيل أكثر لهذا الموضوع تلاقيه في الديكشيناري بس يكون إنقلش إنقلش

اقتباس:

لكن انا مشكلتي اترجم على طول عربي انجليزي

يعني لو ابي اقول
شخص بيت النيه انه يشري سياره

ويوم جاء المعرض غير رايه

المعنى العادي كذا
a person who go or went to buy a car
but suddenly he has change his mind
في رأيي الطريقة المناسبة هي:

نطبق الكلام اللي قلته في أول الموضوع, ونعيد صياغة جملتك بهذي الطريقة:

قِد مرة, واحد راح يشتري سيارة. يوم وصل المعرض غير رايه (غلط تقول يوم قِد وصل أو قِد غير رايه)

Someone has gone to buy a car. But when he reached the showroom he changed his mind

إلا إذا كنت تبي تقول (يوم وصل المعرض كان قِد غير رايه) بتصير بهالشكل:

Someone has gone to buy a car. But when he reached the showroom he had already changed his mind