عرض مشاركة واحدة
قديم 2011- 12- 19   #154
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 152
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::

بالنسبة لهذا المثال شوية مربك بس بعدين فهمت ايش يبي :


qShampothe hair with a mild WELLA-SHAMPOO and lightly towel dry.
qيٌغسل الشعر بشامبو من "ويللا" على أن يكون من نوع الشمابو الملطف، ثم يُجفف الشعر بواسطة المنشفة، وذلك تجفيفاً بسيطاً ليُترك الشعر رطباً.

الجملة اللي بالانجليزي تقول اغسل شعرك صيغة امر ولان هم ما عندهم ضمير مخاطب للمذكر والمثنى فما عندهم مشكلة والامر هذا ينطبق على كلا الجنسين
لما نجي نترجمه احنا بالعربي للعرب بنتوهق اذا قلنا اغسل شعرك لان بنطلع الجنس اللطيف مع ان الشامبو يصلح لكلا الجنسين رحنا ايش سوينا الاذكياء او المترجم الذكي حطاه للمجهول عشان يتجنب الخلط
شفتو كيف ؟
لازم في هذي الحالات نستخدم احيانا صيغة المجهول عشان هذي الاشكالية في الترجمة وهذي كل سالفة المثال وزبدتها