عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 2- 4   #19
الثالثة ثابته
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 77728
تاريخ التسجيل: Fri May 2011
المشاركات: 286
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 132
مؤشر المستوى: 62
الثالثة ثابته will become famous soon enoughالثالثة ثابته will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: المستوى الرابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
الثالثة ثابته غير متواجد حالياً
رد: اشعر وفكر بالإنجليزية موضوع مهم لازم اسبوعيا تقراءه

القراءة الشعورية
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
القراءة الشعورية
هذه القراءة تختص بمدى فهمك و استيعابك للشيء الذي تقرأه و مدى قدرتك على تذكر أحوال و ظروف قد قرأتها في النصوص و بالأخص الكلمات الجديدة التي لم تقرأها من قبل فإن تذكرك لها يعني استيعابك لما قرأت.
و حالما تشرع في قراءة نص تبدأ عملية التخيل لديك. فإذا أردت أن تفهم ما تقرأ فعليك بأداة مهمة في القراءة هي عملية التصور. و يكون هذا التصور بنقل ما تتخيله من النص الى عالمك المحسوس و الاندماج في دائرة اهتمامك. فاذا كان النص يتحدث عن وصف حالة الشيء او حالة فعل او حالة شعور مثل حالة الخوف فعليك ان تتخيل و تشعر و يضطرب فؤادك بهذا الشعور. لأن كاتب الكلمة وضعها في السياق و هو يشعر بحالة خوف فهذا أدعى لأن تصنع جو من صنع خيالك يؤدي في النهاية الى تذكر الكلمة فيما بعد فإذا لم تتذكر الكلمة فإنك حتماً سوف تتذكر الجو الذي أنت صنعته بعقلك و أحسست باللغة في قلبك. إن عقلك و قلبك هما الاداتان اللتان تساعدانك على التذكر.
و إذا كان النص يعبر عن رأي قائله في موضوع ما فعليك أن تتفاعل معه في رأيه و ترى اذا كان يتماشى مع معتقداتك او قناعاتك و بمعنى آخر هو التعامل مع النص كواقع أنت عنصر فيه تتفاعل معه و تبدي آراءك الموافقة او الرافضة.
و تستطيع بإذن الله أن تشعر بالكلام و ذلك اذا تفاعلت معه و يكون التفاعل بالطرق الآتية:
1. طرق الاستيعاب
• التصور الذهني
• الأسئلة و أبداء الآراء ( نقد )
• طرق فنية لإيجاد المعاني
2. طرق التذكر
• ايقاع الكلام
• وجدانية الكلمة
• موسيقى الكلمة
• عملية الأرتباط
*
*
طرق الاستيعاب
من طرق الاستيعاب التصور الذهني للحالة الادراكية للكلمة. فيمكننا تعريف التصور بإنه معايشة حالة الكلمة مما يؤدي الى زيادة وضوح الصورة الذهنية في المخيلة. وكما قلنا بإن الحالات الأدراكية للكلمات أو للكلام عموماً هي ثلاثة و هي :
أولاً: حالة الشيء
مثال على حالة الشيء النص التالي:
From the old and pleasantly situated village of Mayenfeld, a footpath winds through green and shady meadows to the foot of the mountains, which on this side look down from their stern and lofty heights upon the valley bellow. The land grows gradually wilder as the path ascends, and the climber has not gone far before he begins to inhale the fragrance of the short grass and sturdy mountain-plants, for the way is steep and leads directly up the summits above.
*
*
*
*
*
*
*
*
الآن أمامك نص عبارة عن نسيج متكامل قد نسجه الكاتب و صنعه في مخيلته نظراً لمشاهداته الفعلية لجو النص.
إن الصورة الأدراكية التي تقفز في مخيلتك و ترتسم و تكون صورة ذهنية واضحة لا لبس فيها تكون على النحو التالي:
إنها قرية ينطلق منها و يتخللها طريق متلفلف خلال مروج خضراء الى أن يصل الى بداية جبال الألب.إن المعايشة السابقة لك لجبال الالب بمعنى انك قد رأيتها من قبل و ذلك في مغامرة هايدي التلفزيونية، و كيف أن هذه الجبال عالية شاهقة خضراء ممتلئة بالعشب الأخضر اليانع و في قممها ثلوج بيضاء. فهذه الصورة التي بدأت ترسمها في مخيلتك نتيجة معايشة سابقة نبعت من الكلام هي حاضرة في ذهنك ــ اذا لم تكن حاضرة في ذهنك لن تتذكر تفاصيل أخرى عن الكلام و لن تتذكر أي كلمة تختص بوصف هذا الكلام.
الصورة الأدراكية مرة اخرى:
أرض جبال الألب تبدأ بالتدريج تخضر كلما علا الطريق و يبدأ المتسلق يستنشق عبير و اريج العشب و النباتات.
مع تتابع قراءتك للكلام تتتابع الصور الذهنية الاخرى مكونة في النهاية صورة مكتملة عن ما يدور في مخيلة الكاتب. فالقراءة الشعورية نقل ما يتخيله الكاتب الى مخيلتك عن طريق المعايشة السابقة لك. فبالمعايشة تتفاعل مع النص مما يؤدي الى تذكر جميع التفاصيل و سياق الكلام و الكلمات المعبرة و الصفحة التي وجد فيها النص و الكتاب الذي وجد فيه النص أيضاً.
ثانياً: حالة الفعل
The old man's hour had come! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. He shrieked once-once only.In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done.
*
*
*
*
*
الصورة الأدراكية
ساعة الرجل حضرت. بصرخة مدوية رميت فاتحاً المصباح و قفزت مقتحماً الغرفة. حاول الصراخ و لكنه صرخ مرة واحدة. و في لحظة جريته الى الارض و حملت السرير الثقيل فوقه ثم ابتسمت بخسة حيث انتهى العمل.
إن الترجمة الحرفية هي عملية نقل حرفي للكلام و لكن يظل ما تتصوره و تفهمه من الكلام هو الذي يحكم عملية تخيلك للكلام و هذ ما يسمى الترجمة بالمعنى أي ما توحيه الكلمات من معاني و تصورات للقارئ. فعملية القتل تمت في غرفة نوم فالصورة الادراكية للكلام تختلف عن لو قمت بترجمة الكلام حرفياً . هذا الاختلاف راجع الى قوة التصور.
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
ثالثاً: حالة الشعور
I like to bet on anything that is exciting , so when my friends tried to tempt me with an offer, I took it. The idea was for me to spend a frigid December night in a cemetery , all alone, in order to win twenty dollars. Little did I realize that they would use dirty tricks to try to frighten me into abandoning the cemetery, therefore losing my wager.
My plan was to recline in front of a large grave, covered by a warm blanket, with a flash light to help me cut through the dismal darkness. After midnight , I heard a wild shriek. I thought I saw the grave open and a corpse rise out of it! Although I was somewhat numb with fear, I tried to keep my senses. Using good judgment , I knew that no peril could come to me from that sinister figure. When I did not run in terror, my friends, who had decided to conceal themselves behind the nearby tombstones, came out and we all had a good laugh. Those spirits that may inhabit a cemetery must have had a good laugh, too.
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
الصورة الادراكية
أن شخص راهن على المكوث في المقبرة لليلة مع أصدقاءه. و أثناء مكوثه في المقبرة في منتصف الليل المتأخر سمع صرخة كصريخ الوحوش و من شدة فزعه تخيل ان القبر فتح و خرج منه جثة كالوحش و لكن ادرك في النهاية انها لعبة من أصدقاءه.
عند قراءة حالة شعورية ينبغي للقارئ الشعور بهذه الحالة و يظهر هذا الشعور و يتضح في ايقاع كلامه عند قراءة النص. فهو لكي يعبر عن حالة الرعب و الفزع التي كانت بادية على ذلك الشخص في النص فإنه قد يهمس بالكلام دليل على تأثير النص و الكلام عليه.
هذا الاندماج الشعوري و التفاعل الحي مع النص هو التصور الذهني. ان المعايشة التامة للنص تزيد من قوة التصور لأنها تزيد من درجة وضوح الصورة الذهنية في المخيلة.
ان قوة التصور قد تضعف بأسباب منها:
1. عدم المعايشة
2. المعنى الثابت للكلمة
3. عمومية الكلام
4. غرابة التوليفات اللفظية
1. عدم المعايشة
نقصد بذلك أن القارئ لم يرى عياناً سواءً رؤية حية أو من خلال التلفزيون الذي يعرض أغلب مجالات الحياة. فعندما يقابل القارئ كلمة لأول مرة و لم يكن قد عايشها من قبل فإن ذلك يضعف قوة التصور لديه و يسبب انقطاع للمسلسل التصوري المتسلسل على هيئة حلقات تصورية.خذ مثلا هذه العبارة
She continued her search and presently came to the fir trees behind the hut. وهي ان الفتاة هايدي ظلت تبحث حتى وصلت الى شجرات التين خلف الكوخ.
ان عدم إدراكك لشكل و هيئة شجر التين يفقد الصورة تكاملها في مخيلتك، يكفي ان تعرف أنه نوع من الاشجار و بشكل عام نوع من النباتات لكي تتعامل معه في القصة.
خذ أيضاً العبارة التالية
She had so thoroughly scrubbed her face, arms, and neck, for fear of the sun, that as she strode there, she was as red all over as a lobster. أن تشبيهها أنها حمراء مثل الـ lobster يجعلك تتساءل ماهو؟ فتبحث في القاموس فتجد أنه قوقعة بحر ضخمة مع خمسة ازواج من الارجل.
و لكي تتعامل معه في القصة تتعامل معه انه حيوان بحري أحمر اللون, و يمكنك الرجوع الى القاموس العربي فتجد ان معناه الكركند و لا ندري ماهو الكركند.
لذلك عدم الرؤية و المشاهدة للشيء يؤدي الى عدم معايشة للنص فيضعف التصور لذلك. وقس على ذلك كلمات كثيرة لا تستطيع معايشتها
2. المعنى الثابت للكلمة
إن رسوخ معنى واحد ثابت في الذاكرة يسبب ضعف قوة تصورك للسياق الذي وجدت الكلمة فيه
خذ مثلا السياق التالي
He is waiting for the race. He is a good athlete. He can run 5 km. a distance. إن معنى run الراسخ في الذهن انه يعني يجري و لكن انظر للسياق التالي
He has a family. His family are wealthy. They can open many companies, but they doubt if he can run a company. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
لا يمكن تصور من هذا السياق ان معنى run يجري فهذا لا يتسق مع الكلام العربي فنقول هو يجري شركة. و لكن لابد ان نتنبه الى ان بعض الكلمات لها تعددية معاني. و بالنظر في السياق و الى المعاني المتعددة للكلمة في القاموس نجد ان معنى run هنا هو يدير الشركة. فهذا الاختلال في التصور يؤدي الى ضعف التصور.
خذ مثلا كلمة broke في السياقات التالية
He got broke * * * * * * * * * * * * * * * * * *
The wind broke * * * * * * * * * * * * * * * *
The dawn broke * * * * * * * * * * * * * * * *
He broke the window * * * * * * * * * * * * *
أن المعنى الراسخ لكلمة broke هو كسر ( فعل ماضي يكسر) و لأنها لديها تعددية معاني, فالمعاني اختلفت لأختلافات السياقات و المعاني هي
أصبح مفلساً
الريح اندلعت
الصبح انبلج
كسر النافذة
فالمعنى الثابت في الذاكرة يؤدي الى فقر الصورة الذهنية التي ترسمها في المخيلة و يؤدي الى التشويش و الارتباك.
عمومية الكلام
و هي قول الكلام بشكل عام غير مخصص و لا محدد بألفاظ عامة. و يتجه الكلام الى العمومية مما يفقد الترابط التصوري للموضوع . و بعض الكتّاب يبدأ بتعميم القضية التي يطرحها ثم يخصص موضوعه و البعض الآخر يتغافل عن التخصيص فيفقد الكلام قوته و وضوح الصورة لدى القارئ الذي سيكون عنده ضعف في التصور.
غرابة التوليفات اللفظية
و هو توليف كلام في نسق واحد, يمتاز هذا الكلام بغرابة المعنى, فيصبح الكلام غريباً و غير مفهوم مع أنه مكون من ألفاظ يعرفها القارئ. و نجد هذا النوع من الكلام في الشعر الحديث في كلا اللغتين العربية و الانجليزية و بقية لغات العالم.
هذا الكلام الغريب يسبب للقارئ شيئاً يشبه الصدمة فيضيع خيال القارئ و يأخذ في السرحان فينقطع التصور و اذا تنبه القارئ تساءل ما المراد من هذا الكلام. مثال على ذلك السياق التالي:
Since he belonged, even at the age of six, to that great clan which cannot keep this feeling separate *from that, but must let future prospects , with their *joys and sorrows, cloud what is actually at hand, since to such people even earliest childhood any turn in the wheel of sensation has the power to crystallize and transfix the moment upon which its gloom or radiance rests.
*
*
*
*
*