عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 2- 25   #21
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 75
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

أحب مشاهدة الأفلام الوثائقية

I like watch the Movies and documentaries

I think your sentence is wrong
like that i think
I like to watch the Documentary films
وبعتقادي مايجي جمع ورا بعض يعني وثائقي ينوب عنها جمع الأفلام

That is right
وحاجه ثانيه واعذرني على جهلي
انا تعريب جملتي الي باللون الأحمر هو
الكلمه تقول أحب مشاهدة الأفلام الوثائقيه

وتعريب جملتك كذا
وانت جملتك أحب مشاهدة أفلام وثائقيه

هناك خطأ نحوي والله أعلم في جملتك
اتمنى التصحيح لي لأني بالمستوى الأول
وأمامي الكثير
أجابتك صحيحة يا شمالي بطل
ونشكرك على تفاعلك معنا وبالتوفيق في المستويات الجاية إن شاء الله
ولا تتردد في مشاركتنا مرة أخرى
ولاداعي للمحاولة فمن الأجابة الخاطئة تتصحح المعلومة يا منتسب إنجليزي ونستفيد من الأخطاء

اللي بعدي ابهديه يختار الجمل اللي بالعربي وبالانجليزي





اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
عموما انا بكتب جمله والي وراي يترجم لأني مالقيت كلام اترجمه



i got here for two hours

i have been here for two hours

لا تنسى يأخي هذه الملاحظة المهمة لأني لاحظت أنك تكثر في الخطأ في كتابة الضمير (I)
بالحرف الكبير في بداية الجملة .
هكذا:
I got here for two hours

I have been here for two hours
وهذه هي ترجمة الجمل:
أنا وصلت هنا لساعتين
أو لمدة ساعتين

I have been here for two hours

لقد كنت هنا لساعتين
أو لمدة ساعتين







ترجموها لاهنتم


وهذه الجمل للي بعدي :

أنا بقيت في المنزل.


He adores her.



هيا ترجموها

التعديل الأخير تم بواسطة قمر الدراسة ; 2012- 2- 25 الساعة 09:16 AM