عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 3- 4   #23
إشراقة ضوء
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية إشراقة ضوء
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85634
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2011
المشاركات: 1,175
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1229
مؤشر المستوى: 71
إشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud ofإشراقة ضوء has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: كلية آداب جامعة فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
إشراقة ضوء غير متواجد حالياً
رد: مافهمت شئ في مدخل الى اللغويات

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان مشاهدة المشاركة
هذا النوع من الترجمة ضروري أكيد, وبالنسبة لي ما أستغني عن ترجمة الكلمات الجديدة, وعندي دكشنري في الجوال جاهز للاستخدام دائما, بالإضافة إلى القواميس الورقية أو على النت و على جهاز الكمبيوتر, وشغال ترجمة في الكلمات الصعبة اللي في المحتوى

ولو أن الواحد عنده دكتوراه ليس من الحكمة أن يستغني عن القاموس وعن ترجمة الكلمات الصعبة

كلامي بالتحديد كان:


المفروض نقرأ المحتوى وإذا كان فيه كلمة صعبة نترجمها, أو إذا في فكرة غامضة نتناقش فيها
بس أنا نترجم المحتوى كامل, هو شيء مفيد في المادة اللي نترجمها, بس لغتنا بشكل عام راح تكون "مكانك سر"



أسعـــــدك المولــى أخـــي الفاضـــل

أعـــلم أنك مجتهـــــد بلغك الله أعلـــى المراتب

لدلك أستغللت فرصة حديثك عن هدا الموضـــوع لأستفيد من خبرتــك

جـــزاك ربـــي كــــل الخيــــر