عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 5- 15   #78
أنت تحلم
متميزفي كلية ألأداب_قسم الأنجلش
 
الصورة الرمزية أنت تحلم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 93659
تاريخ التسجيل: Wed Nov 2011
العمر: 55
المشاركات: 1,378
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 30616
مؤشر المستوى: 101
أنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura aboutأنت تحلم has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أنت تحلم غير متواجد حالياً
رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::

Translation Problems & Word order


Languages vary in the extent to which they rely on word order to signal the relationship between elements in a clause.

تتفاوت اللغات في مدى قدرتها على الاعتماد على ترتيب الكلمات للإشارة إلى العلاقة
بين العناصر في الجملة.

Word order in English is relatively fixed. Compare this example:

The man ate the fish and the fish ate the man).
 ترتيب الكلمات في الإنجليزية ثابت نسبيا. قارن هذا المثال: )الرجل أكل السمك
والسمك يؤكل من الرجل (.
 Arabic does not have fixed word order because it has elaborate case inflections.
 العربية ليس لديها نظام ثابت للكلمة بسبب حالة تصريفاتها وتوضيحاتها
 It is a matter of stylistic variation and it is available as a resource to signal emphasis and contrast and to organize message in a variety of ways.
 انها مسألة اختلاف الأسلوب وهذا الأسلوب المتوفر يعطينا الإشارة إلى التركيز
والتباين، وتنظيم الرسالة بطرق متعددة
 Word order is extremely important in translation because it plays a major role in maintaining a coherent point of view and in orientating message at text level.
 ترتيب الكلمات مهم جدا في الترجمة لأنه يلعب دورا رئيسيا في الحفاظ على معنى
واضح لوجهة النظر المطروحة وفى توجيه الرسالة فى النص