اهلاً يادرب الزلق ثقافتك ثراء لي ايه المثقف
كلمة عالمي تعني ان الموروث قد ترجم اياً كان نوعه فعندنا ادب محلي ترجم كما في رواية شقة الحريه للدكتور غازي القصيبي وقد يوجد غيرها كثير فلست متابعه جيده لهذا الموضوع لكن أقرأ ماتقع عليه عيني صدفة هن اوهناك
واظن ان أدبنا لم يترجم بسبب المتاقعسن اما عن القراءة او عن الترجمه والحقيقه اني حين قرأت هذه الروايه لم أجد بها مايدعوا الى كل هذا الزخم المرافق لها بل كنت فخورة بجدتي أكثر كونها لا تقرأ ولا تكتب وقد زاحمت باولو كوليو ولو في مخيلتي وحدي
اما عن الشعر العالمي معك جزء من الحق لكن ليس كله وأنا ايضاً جزء من الحق وأخطئت في تنحية الشعر جانباً بالكليه
لكن لك ان تعترف ايضاً ان الروايه اكثر انتشاراً وأكثر مبيعاً وأقرب للعامه من الشعر الذي قد يستهدف اما النخب أو اصحاب الذائقه الشعريه المرتفعه ..
عموما لم اكن اتوقع هذا الزخم الذي امتعني منكم وكل الشكر درب الزلق فقد كنت اجود قلماً واوسع افقاً بس غير الصوره