ترجمة القطعه الاولى..
المقطع الاول..
من كلمة the languages الي كلمة world languages
تختلف لغات العالم كثيرا في اهميتها وتقاس اهمية اللغه بعدد الناس الذين يتحدثونها وبالدور الذي تلعبه في شؤؤن العالم وبعض اللغات في افريقيا يتحدثها بعض الالاف ويوجد بعض اللغات الهنديه الامريكيه في جنوب افريقيا الذي يتحدثها بضعة المئات من الاشخاص.
لغات اخرى مثل العربيه والصينيه يتحدثها مئات الملايين.
تندثر بعض اللغات لان المجموعات التي تتحدثها تتضاءل وفي الاغلب لانها استخدموا اخرى ولم يهتموا اطفالهم ان يتعلموا اللغات القديمه.
هذه الحقيقه الاخيره هي بسبب اختفاء اللغات الهنديه الا مريكيه التي يتحدثها الهنود الحمر في وقتنا ومن ناحيه اخرى تنمو بعض اللغات في الاهميه لان الناس الذين يتحدثونها ينمو بالاعداد وفي تاثير العالم. وتكون اللغه العربيه الان واحده من تلك اللغات العالميه المتزايده العظيمه.
المقطع الثاني..
من كلمةthose whose native الي كلمة be un derstood
يعتبر هؤلاء الذين لغتهم الاصليه العربيه محظوظين جدا وينتشر المتحدثين الاصليين للغه العربيه من المحيط في الغرب الي الخليج في الشرق.
مساحة الالاف من الاميال في هذه المساحه الشائعه يوجد العديد من البلاد العربيه حيث يستخدم اللغه العربيه وسيلة للاتصال ويبلغ عدد العرب اليوم اكثر من 140 مليون ويستطيع أي واحد منهم السفر فوق العالم العربي العظيم ويتحدث العربيه ويفهم.
ترجمة القطعه الثانيه.. ص 9 المقطع الثاني.
من كلمة ( perhaps what) الي كلمة (others)
ربما كان الذي ساعد على جعل ديكنز روائي عظيم اهتمامه بالدراما حيث تكون العناصر الدراميه قويه في روايته.
ان الكثير من اعماله يدعمها الحوار وفي معظم مشاهده يوجد قوه.
وهو يولي اهتمام خاص بشخصياته .
قدم ديكنز مئات من الشخصيات ولاتشبه ايها الاخرين.