عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 9- 14   #10
prestigious
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية prestigious
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 86489
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2011
المشاركات: 12,432
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 105746
مؤشر المستوى: 287
prestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ...
الدراسة: انتساب
التخصص: الثقة نـجاح كل شيء !
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
prestigious غير متواجد حالياً
رد: للأذكياء وشركاء االنجاح ..... صباحكم سكر !!!

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mansor 25 مشاهدة المشاركة
عمل كبير ومتقن prestigious

بس في نقطه لو تسويها تصير الترجمه مو محتاجه اي شي .

وهوا انك تضع سطر بالانجليزي وتحت سطر بالترجمه العربيه

الفائده من ذالك هوا انه الطلاب على علم بترجمه جميع الكلمات الانجليزيه التي بالسطر ,,

على سبيل المثال

II was on my way home to Arizona from Turkey

كنت في طريقي للعودة الى موطني اريزونا من تركيا



II had a four-hour layover in Frankfurt



حصلت على فترة توقف لمدة اربع ساعات في فرانكفورت.





But waiting was no problem

لكن الانتظار لم يكن مشكلة.




وضحت الفكره ؟
شكرا لك على هذا الإطراء الذي لااستحقه
بس والله ياحبيب قلبي تعبان ممكن بكره او بعده راح اسوي مثل ماتفضلت فيه
مع العلم انا وانا قاعد اترجم انا متعمد كتبت الترجمه مره وحده
عشان انا يتشتت تفكيري واضيع الترجمه اذا كانت سطر بسطر
(نسخ +لصق +ثمن ترجع تترجم وهلم جرا )متعبه جدا

التعديل الأخير تم بواسطة prestigious ; 2012- 9- 14 الساعة 11:57 PM