عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 11- 4   #20
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 136
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....

بسم الله نبدأ بالمحاضره الاولى


What is Creative Translation ?


The Meaning of Creativity as a Noun or a Verb
معنى الإبداع كاسم أو فعل
The origin of the word creativity comes from the Latin term creō "to create, make":The word "create" appeared in English as early as the 14th century, notably in Geoffrey Chaucer (1340-1400, to indicate divine creation in the Parson’s Tale.)
أصل كلمةcreativityتأتي من creō المصطلح اللاتيني "خلق، وصنع": كلمة "خَلقَ "create"ظهرت في اللغة الإنجليزية في بداية القرن الرابع عشر
خصوصا في Geoffrey Chaucer,1340-1400لتشير الى الخلق الالهي divine creation
In Arabic, you need to be very careful when translating words like: to create, creation, creator as these words still have their own religious connotations such as : خَلقَ،خَلْقُ،خَاِلقُyou could always use alternatives such as : اخترع،أوجد،أبدع،وغيرهاthis will depend on the type of text and the context it is used in.
باللغة العربية، عليك أن تكون حذراً جداً عند ترجمة كلمات مثل: خلق، خلق، الخالق
to create, creation, creatorكما أن هذه الكلمات لا تزال الدلالات الدينية الخاصة بهم مثل ما: خَاِلقُ خَلْقُ، خَلقَ، يمكن دائماً استخدام البدائل مثل: أبدع، أوجد، اخترع،وغيرها هذا سوف يعتمد على نوع النص والسياق الذي استخدم فيه.


التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 02:41 AM