عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 11- 4   #31
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 136
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....



Creative Translation in practice

q The dictionary definition of word ‘creative’ is inventive and imaginative- which, while being unexceptionable, lacks the very quality that characterises the creative: an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness (leading one to exclaim, “Now, why didn’t I think of that before?).
تعريف القاموس للكلمة ' creative' 'إبداع وخيال '-التي، حين يجد لاعيب فيها ، يفقد صفه جدا تميز الابداع : خليط من المفاجأة والبساطة والحقيقه المطلقه (تقود احدا ليصرخ ، "الآن، لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟



q No matter how advanced machine translation computer software programmes may be, they would still fail to replace the human mind when it comes to translating creative writings such as literary different genres.
بغض النظر عن كيف تطور ترجمة برامج الكمبيوتر الالية ربما، ستظل فاشلة لتحل محل العقل البشري عندما يتعلق الأمر بترجمة المؤلفات الإبداعية مثل الأنواع الأدبية المختلفة




q This could be illustrated by a computer programme when it was made to translate the proverbial phrase ‘out of sight, out of mind into Russian and then translate the translation back into English: the resulting printout read: “invisible idiot”. Its translation in Arabic was as follows: "بعيداعنالأنظار،منالعقل"
ويمكن توضيح ذلك ببرنامج كمبيوتر عندما تم جعله لترجمة العبارة كما يقول المثل ‘out of sight, out of mindإلى اللغة الروسية، ثم ترجمة الترجمة إلى الإنكليزية: قراءة نتيجة النسخة المطبوعة : "invisible idiot". الترجمة الى اللغة العربية على النحو التالي: "بعيداً عن الأنظار، من العقل"