عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 11- 4   #34
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 134
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


Example
q Now how would you creatively translate the following Arabic line taken from the Prophet’s (PBBUH) farewell sermon into English? Is it A, B, C, D, E, F or something else

أيهاالناس،اسمعواقولي،فإني لاأدري لعلي لاألقاكم بعدعامي هذابهذاالموقف أبدا.
A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.

B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”

C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.

D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year.

E. O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year.

F. Etc…




التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 4 الساعة 08:42 AM