2012- 11- 5
|
#38
|
|
:: مشرفة :: منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
|
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....
بسم الله نبدأ بالمحاضرة الثانية
Problems & Pitfalls in Creative Translation
مشاكل واخطاء في الترجمة الابداعية
q Translation is not simply confined to the movement of ideas and information between two distinct languages.
الترجمة لا تقتصر ببساطة على حركة الأفكار والمعلومات بين لغتين مختلفتين
q Seen in its widest sense as ‘interpretation’, it occurs between different historical periods, dialects and registers of one and the same language, between different state of mind (such as dreaming and waking), between fictional narrative and critical analysis, between literal and figurative, between thought and word even.
نرى اعتبارات واسعه كاالترجمة‘interpretation’تحدث بين فترات تاريخية مختلفة واللهجات وسجلات لنفس اللغة الواحدة، بين حالة مختلفة للعقل (مثل الحلم والاستيقاظ)، بين السرد الخيالي والتحليل النقدي ، بين الحرفي والمجازي، بين الفكر وحتى الكلمة.
q Translation from one language to another is merely a subset, a special case of communication.
This state of affairs gives rise to different types of problems and difficulties which translators of literary texts encounter and for which they try to find solutions in the target language.
الترجمة من لغة إلى أخرى مجرد مجموعة فرعية، سبب خاص للتواصل. هذا الوضع يثير لأنواع مختلفة من المشاكل والصعوبات التي تواجه فيها المترجمون للنصوص الأدبية والتي يحاولون إيجاد الحلول في اللغة المستهدفه .
|
|
|
|
|
|