2012- 11- 11
|
#62
|
|
:: مشرفة :: منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
|
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....
3- Translation with Links with Social Context
ترجمة مترتبطه مع السياق الاجتماعي q Literary translation is also a form of action in a real-word context.
الترجمة الأدبية أيضا شكلاً لعمل في سياق كلمة حقيقيه. This context may be examined in terms of gradually widening networks: translation ‘production teams’; the communities of interest’ ‘fields’ and ‘systems’ with which they operate. Other issues which are central to the real-world context of literary translating are connected with the subject-setting relationship: ideology, identity and ethics.
هذا السياق قد درُسَ في مصطلحات للتدرج شبكات واسعه : الترجمة 'فرق الإنتاج'؛ المجتمعات للتشويق '' الحقول 'و' النظم ' التي يعملون فيها.
مصادر أخرى التي اساس لسياق كلمة حقيقة لترجمة الأدبية ترتبط بعلاقةوضع الموضوع : ايديولوجيا , الهوية والأخلاق.
Ideologyتعني الافكار التي تعكس الحاجات الاجتماعية وطموحات فرد او جماعة او ثقافة .
Example
q Now look at the translation of the following excerpt taken from AlNaimi’s short story ‘Cut & Chat’ and try to re-write it in your own words taking into account the links implied in the social context it was written in. Make an effort to make it as creative as possible
.
كان جوغرفة الضيوف بارداً ومنعشاً يهدهـد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعه، لكن الملل لبس لبوس القرف ولف شباكه حول روحه القلقة المتيقظة. فكرفي قص شعره الذي طال في بعض الأماكن من رأسه وهرَّمن أماكن أخرى. سرّح شعره بأصابع يده اليمنى القصيرة وتذكركم كانت زوجته تكررعلى مسامعه في مناسبات عدة أن شعره بدا وكأنه سلة قش ليلةعرسه.
a.The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap, but his thoughts captured his desperate soul. He thought about trimming his hair, which had grown enough in some areas to have a shaggy appearance. He tried to comb his hair with the fingers of his right hand, and he remembered how many times his wife asked him to cut and comb his hair on many occasions. She always described it as a straw basket!
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 11 الساعة 02:28 PM
|
|
|
|