عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 11- 25   #95
Heart story
:: مشرفة ::
منتدى اللغة الانجليزية - التعليم عن بعد سابقآ
 
الصورة الرمزية Heart story
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48238
تاريخ التسجيل: Sat Feb 2010
المشاركات: 5,474
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 17412
مؤشر المستوى: 134
Heart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond reputeHeart story has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Literature, King Faisal University
الدراسة: انتساب
التخصص: ~English specialty
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Heart story غير متواجد حالياً
رد: هنا :: مناقشة وترجمة وشرح Creative Translation الى نهاية السمستر ....


2.Translation of short stories

q When translating a short story, as a translator, you have to make first a crude handwritten draft that you never refer to again.
عند ترجمة قصة قصيرة، كمترجم، اولا اعمل لك مسودة اولية مكتوبة بخط اليد ان لا تعود اليها مرة اخرى .


This is a necessary stage, the stage of ‘writing the reading’ in some palpable form.
هذه مرحلة ضرورية، مرحلة قراءة كتابة في شكل ما واضح .


Writing mechanically for page after page fixes the reading of each individual sentence; it shows up the problem points, the deficiencies in your understanding and the places where more work is needed.
كتابة آلية لصفحة بعد صفحة إصلاحات في القراءة لكل جملة بمفردها ؛ أنها تظهر نقاط المشكلة ، هناك النقص في فهمك والاماكن التي تحتاج عمل اكثر .

q The next stage, which is as translation proper, involves writing and rewriting, crafting sentences, using dictionaries, thesauruses and encyclopaedias. By the time you have finished a translation, you may have several drafts including the initial handwritten scrawl. Significantly, though, you never have more than one draft or two exceptionally, when writing other types of text.
المرحلة الاتية ، كترجمة ملائمة ، تشمل الكتابة وإعادة الكتابة، وصياغة الجمل، استخدام القواميس والمفردات والموسوعات. عند انتهائك من ترجمة، قد يكون لديك عدة مسودات تحتوي خربشات مبدئية بخط اليد. إلى حد كبير، رغم ذلك، لن يكون لديك اكثر من مسوده واحده او اثنتين بشكل استثنائي عند كتابة انواع اخرى للنص .


q You rewrite so many times in your head before sitting down at the computer that all you usually do is to make minor changes, certainly minor comparison to the number of drafts involved in translation.
اعادة كتابتك لعدة مرات في راسك قبل الجلوس على الكمبيوتر كل ما عليك فعلة عادتا تغيرات بيسطة ,, بالتاكيد المقارنة البسيطة لعدد المسودات المشتركة في الترجمة


Translating involves consciously and deliberately working through several draft stages.
تشمل الترجمة بانتباه ودراسة العمل من خلال تعدد مراحل المسوده


Example
Now how would you translate the following excerpt taken from a short story called “The Little Snowman” and written by an eight year old child called Mustafa A Halimah (2012):
والآن كيف يمكنك ترجمة المقتطف التالي اخذ من قصة قصيرة تسمى "ثلج قليلاً" وكتبها طفل البالغ من العمر ثماني سنوات يسمى مصطفى حليمة (2012):

Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter although he was not very good.”
So would you translate the above as A, B, C, D, or something else?
.Aفي أحد الأيام على جبل افرست عاش قطّاع خشب اسمه فرد. عاش لوحده في بيت من خشب بدون أنابيب وكهرباء. أحب صناعة رجل الثلج في فصل الشتاء بالرغم لم يكن جيد جداً.

.Bفي قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطّاع خشب اسمه فريد. عاش لوحده في بيت خشبي لا يوجد فيه كهرباء. كان يحب صناعة رجل الثلج في فصل الشتاء بالرغم انه لم يكن جيداً في صناعته.

.Cفي قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطّاع خشب فقير اسمه فريد. عاش لوحده في بيت خشبي بدون أنابيب وكهرباء. كان يحب أن يصنع رجال الثلج في الشتاء و لم يكن جيداً في ذلك.

.Dيحكى أن حطّاباً فقيراً اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست. أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهراً بذلك.




التعديل الأخير تم بواسطة Heart story ; 2012- 11- 25 الساعة 06:56 AM