عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 3   #29
ساره 2005
متميزة اللغة الانجليزية - المستوى السابع
 
الصورة الرمزية ساره 2005
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67372
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2010
المشاركات: 1,452
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1623
مؤشر المستوى: 77
ساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant futureساره 2005 has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغه انجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ساره 2005 غير متواجد حالياً
رد: شرح مادة مدخل الى اللغويات

المحاضرة الثالثة عشر: اكتساب أو تعلم اللغة الثانية
بعض الأطفال ينمون في مجتمع تستخدم فيه أكثر من لغة, ويكونون قادرين على اكتساب لغة ثانية في ظروف مشابهة لاكتسابهم اللغة الأولى. هؤلاء المحظوظون يسمون bilinguals (ثنائي اللغة). على كل حال, نحن لا نتعرض للغة ثانية إلا بعد الأولى بفترة طويلة, وقدرتنا على اكتساب لغة ثانية, حتى بعد سنين من الدراسة, نادرا ما تكون مثل قدرتنا على اكتساب اللغة الأولى. العديد من النظريات تم تقديمها لتساعد متعلمي اللغات على أن تكون قدرتهم على التواصل في اللغة الثانية ل2 مثل اللغة الأولى ل1.
تعلم لغة ثانية:
أحيانا يتم التفريق بين التعلم في بيئة اللغة الأجنبية (اللغة التي لا تكون مستخدمة عادة في المجتمع المحيط, مثل الفرنسية في المملكة) وبيئة اللغة الثانية (لغة مستخدمة في المجتمع, مثل الفرنسية في تونس), في كلا الحالتين, هم يحاولون تعلم لغة ثانية, لذلك يكون مصطلح "تعلم لغة ثانية" second language learning يستخدم بشكل عام ليشير لكلا الحالتين.
Acquisition and learningالاكتساب والتعلم:
الاكتساب acquisition يطلق على القدرة على تطوير اللغة بشكل تدريجي بواسطة استخدامها بشكل طبيعي على شكل تواصل مع آخرين يعرفون اللغة. المصطلح "تعلم" learning يطلق على عملية فيها قصد أكثر للتعلم, ومراكمة المعرفة بالخصائص, مثل الكلمات والقواعد, للغة ما, عادة في بيئة مؤسسات. (على سبيل المثال: الرياضيات يتم تعلمها وليس اكتسابها)
Acquisition barriers عوائق الاكتساب:
القليل من البالغين يصلون لمرحلة إتقان اللغة الثانية مثل المتحدثين الأصليين للغة. هناك أفراد يحققون مستويات عالية على مستوى اللغة المكتوبة. يقودنا ذلك إلى أن بعض خصائص اللغة, مثل الحصيلة اللغوية والقواعد, أسهل في التعلم من خصائص أخرى مثل النطق. هذا النوع من الملاحظات يؤخذ على أنه إثبات على, بعد مرور الفترة الحرجة لاكتساب اللغة بعد مرور سن البلوغ, أن اكتساب لغة ثانية بشكل كامل هو أمر صعب جدا.
على عكس هذا الرأي, تم إثبات أن الطلاب في بداية سن المراهقة أسرع وأكثر فاعلية في تعلم اللغة الثانية من, على سبيل المثال الأطفال في سن السابعة. ربما كان تعلم لغة ثانية يتطلب وجود عدة عوامل. أفضل سن للتعلم ربما كان من سن العاشرة إلى السادسة عشر عندما تكون المرونة في قابلية تعلم اللغة لم تفقد بشكل كامل, ونضج المهارات المعرفية يسمح بتحليل أكثر فاعلية للخصائص الطبيعية للغة الثانية التي يتم تعلمها.
Affective factors العوامل العاطفية:
إذا كان هناك عامل قوي تجاه عدم الرغبة أو الإحراج في إصدار الأصوات المختلفة للغة أخرى, فإن ذلك سيطغى على أي قدرات معرفية أو طبيعية للتعلم. إذا كان هذا التفكير مقترنا بعدم محبة تلك الحضارة, على ذلك ستكون النتيجة من عدم الرغبة في التكلم مثل الروس أو الألمانيين أو الأمريكيين هو تثبيط عملية التعلم.
هذا النوع من التفاعل العاطفي ربما يسببه أيضا الكتب المملة والقاعات الدراسية الكئيبة أو جدول دراسي أو عملي منهك. كل هذه الأحاسيس السلبية تسمى affective factors عوامل عاطفية, يمكن أن تكون عائقا تجاه علمية الاكتساب. بشكل عام, إذا كنا مرهقين, غير مرتاحين, محبطين أو غير متحفزين فلا يبدو أننا سنتعلم أي شيء.
Focus on method:
على الرغم من كل هذه العوائق, فإن الحاجة لتعلم لغات أخرى قاد إلى مجموعة من المناهج والنظريات التعليمية التي تهدف إلى تعزيز تعلم اللغة الثانية. الكثير من المناهج الحديثة التي صممت لتشجع تعلم اللغة الثانية تميل إلى إبراز الآراء النظرية عن أفضل طرق تعلم اللغة الثانية.
The grammar-translation method نظرية القواعد والترجمة:
أكثر الطرق تقليدية هي معاملة تعلم اللغة الثانية مثل علم أي مادة أكاديمية أخرى. قائمة الكلمات والقواعد النحوية تستخدم لتحديد الهدف من الدراسة, ويتم تشجيع الحفظ, والتركيز يكون على اللغة المكتوبة أكثر من المنطوقة, هذه النظرية لها جذورها في التعليم التقليدي للغة اللاتينية .
The audiolingual method نظرية الصوت اللغوي:
منهج مختلف, يركز على اللغة المنطوقة, أصبح شائعا في منصف القرن العشرين. تضمن عرضا منهجيا لصيغ اللغة الثانية. منتقلا من السهل إلى الصعب, على شكل تدريبات يتوجب على الطالب تكرارها. هذا النهج مدعم بالاعتقاد بأن الاستخدام السلس للغة هو في الأساس مجموعة من العادات التي يمكن تطويرها بالكثير من التدريب.
Communicative approaches المناهج التواصلية:
المزيد من التعديلات على تعليم اللغة الثانية يمكننا أن نسميها المناهج التواصلية. هي جزئيا رد فعل ضد التصنع في التدريب النمطي, وأيضا ضد فكرة أن الرغبة في تعلم قواعد اللغة سوف ينتج عنه بالتأكيد قدرة على استخدام اللغة. إنها مبنية على الاعتقاد بأن وظائف اللغة (الشيء الذي تستخدم لأجله) يجب التركيز عليه بدلا من نماذج اللغة (القواعد أو البنية الصوتية)
Focus on the learner التركيز على المتعلم:
أكبر تغيير جذري في مجال تعلم اللغة الثانية في السنوات الأخيرة كان النقلة من التركيز على المدرس والكتاب والنظرية, إلى الاهتمام بالمتعلم وعملية الاكتساب. على سبيل المثال, إحدى الخصائص الغير مألوفة في هذا النهج هو التسامح في الأخطاء التي يقع فيها الطلاب. تماما كما يخطئ الأطفال في اللغة, يفترض بنا أن نتوقع أن يخطئ متعلم اللغة الثانية أيضا في بعض المراحل.
Transfer النقل:
يسمى أيضا crosslinguistic influence "تأثير عبر اللغات", وهو استخدام أصوات أو تعابير أو بناء جمل خاص باللغة الأولى أثناء التحدث باللغة الثانية. إذا كان للغة الأولى واللغة الثانية خصائص متشابهة, عندها يمكن أن يستفيد المتعلم من النقل الإيجابي positive transfer للغة الأولى إلى اللغة الثانية. بالمقابل, نقل خاصية مختلفة من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية ينتج عنه نقل سلبي negative transfer ربما يجعل فهم التعبير باللغة الثانية صعب الفهم.
(مثال على النقل الإيجابي والسلبي, في اللغة العربية الفعل "يذهب" يأخذ حرف الجر "إلى" فنقول ذهب صالح إلى الملعب, وفي اللغة الإنجليزية أيضا الفعل "go" يأخذ حرف الجر "to" فنقول Ahmad goes to school, هنا نقول الوضع هو positive transfer لأن نفس حرف الجر استخدم في اللغتين. لكن في هذا المثال: هناء وضعت الخاتم في إصبعها, بس في الإنجليزية نقول Hana put the ring on her finger هنا حرف الجر مختلف عن اللغة العربية, فلو كان الشخص متأثر باللغة العربية وقال Hana put the ring inher finger هنا نسمي هذي الحالة negative transfer).
Interlanguage اللغة البينية:
نستطيع أن نلاحظ أن المتحدثين باللغة الثانية يرتكبون الكثير من الأخطاء التي لا يبدو أن لها علاقة لا باللغة الأولى ولا الثانية, حدث من هذا النوع يخبرنا أن هناك نظام بيني في عملية اكتساب اللغة الثانية يحتوي على جوانب من اللغة الأولى واللغة الثانية, ولكنه نظام له قواعده الخاصة. هذا النظام يسمى Interlanguage وهو يعتبر الأساس لإصدار اللغة الثانية.
Fossilization التحجر:
هو الحالة عندما تكون اللغة البينية interlanguage تحتوي على الكثير من الخصائص التي ليست من اللغة الثانية, والتي توقف التطور نحو نماذج أكثر دقة للغة الثانية.
(مثال على ذلك اللغة اللي تستخدمها العمالة الأجنبية عندنا, لا هي عربية ولا هي أجنبية, فنسميها interlanguage, وكثرة الأخطاء اللي في هذي اللغة ومواصلة استخدامها بدون السعي لتصحيح هذي الأخطاء يوقف تطورها إلى اللغة العربية الصحيحة فيضل الأجنبي عشرات السنين وهو يستخدم نفس اللغة الخاطئة ويتحجر مكانه بدون تطور, وهذا نسميه fossilization).
Motivation التحفيز:
الكثير من المتعلمين لديه حافز مادي instrumental motivation. أي أنهم يريدون تعلم لغة ثانية من أجل الوصول لهدف معين, مثل استكمال متطلبات التخرج, أو للتمكن من قراءة المنشورات العلمية. ولكن ليس من أجل أي غرض اجتماعي. بالمقابل, المتعلمون ذوو الحافز التواصلي integrative motivation يريدون تعلم اللغة الثانية من أجل أهداف اجتماعية, من أجل أن يتمكنوا من الانخراط في الحياة الاجتماعية باستخدام تلك اللغة, وليكون عضوا مقبولا في ذلك المجتمع.
جدير بالذكر أن الذين يلاقون بعض النجاح في التواصل باللغة الثانية هم من ضمن أكثر المتحفزين للدراسة, إذن التحفيز يعتبر نتيجة وسببا على حد سواء
Input and output المدخلات والمخرجات:
المصطلح input المدخلات, يستخدم للتعبير عن اللغة التي يتعرض لها المتعلم. لكي تتم الاستفادة من تعلم اللغة الثانية, يجب أن تكون المدخلات مفهومة. تكون مفهمة بأن تكون بسيطة في تركيب الجمل وفي الكلمات, كما في نوع الكلام الذي يسمى foreigner talk كلام الأجانب (هو الكلام بطريقة مبسطة ليفهمها الأجنبي بسهولة). ومع تطور اللغة البينية للمتعلم هناك حاجة للمزيد من التفاعل ونوع من الـ negotiated input الذي يظهر في المحادثات.
Negotiated input مدخلات بالمناقشة:
هو أداة للغة الثانية يكتسبها المتعلم من خلال طلبه للتوضيح عندما يكون التركيز على ما يقال.
إصدار مخرجات مفهومة يعتبر عنصرا مهما في تطور قدرات اللغة الثانية للمتعلم. لكنه ليس أصعب شيء في تعلم اللغة الثانية.
Communicative competence التمكن التواصلي:
يمكن تعريفه بأنه القدرة العامة على استخدام اللغة بالشكل الصحيح والمناسب والمرن. المكون الأول هو التمكن النحوي grammatical competence والذي يشمل الاستخدام الصحيح للكلمات وبناء الجمل.القدرة على الاستخدام الصحيح للغة هو المكون الثاني, يسمى التمكن اللغوي الاجتماعي sociolinguistic competence. وهي تمكن المستخدم من معرفة متى يقول Can I have some water? و متى يقول Give me some water! اعتمادا على الظرف الاجتماعي.
النوع الثالث هو التمكن الاستراتيجي Strategic competence. وهو التمكن من ترتيب رسالة لغوية بشكل فعال وأن يتمكن من تعويض صيغة بصيغة أخرى إذا واجهته أي صعوبة في التعبير. في استخدام اللغة الثانية, المتعلمون حتما يمرون بمواقف يكون فيها فجوة بين الرغبة في التواصل وبين القدرة اللغوية على التعبير عن تلك الرغبة. البعض يتوقفون عن الكلام وحسب, بينما البعض الآخر يحاولون التعبير عن ذلك باستخدام التمكن الاستراتيجي. في الحقيقة, التمكن الاستراتيجي هو القدرة على التغلب صعوبات التواصل القوية في التفاعل.
اللغويات التطبيقية:
في محاولة للبحث في الطبيعة المعقدة لتعلم اللغة الثانية, علينا أن نرجع لنظريات ليست فقط من التحليل اللغوي, لكن أيضا من مجالات أخرى مثل الدراسات التواصلية, التعليم, علم النفس وعلم الاجتماع. هذه المحاولة ذات المقياس الواسع تسمى باللغويات التطبيقية. اللغويات التطبيقية هي دراسة مدى واسع من الأمور التطبيقية مشتملة على اللغة بشكل عام واللغة الثانية بشكل خاص.
الملفات المرفقة
نوع الملف: docx شرح محاضره 13.docx‏ (24.7 كيلوبايت, المشاهدات 1543) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف