2012- 12- 10
|
#2
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
المحاضرة الثانية
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
هنا احترت في الاجابه واميل لهذة الاجابه:
Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
هنا اميل لهذة الاجابة:
إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها!
*
وعطى جُمل نترجمها
1)- ‘very hot’ and ‘too hot’ حار جدا
2)- ‘cool’ and ‘cold’ بارد
3)- ‘المحبة’ and ‘العشق’ love
هنا اشوفهم تختصر بكلمة واحده..!!
So how would you translate dhikr or zikr (ذكر)? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
Remembering
Litany
Praising exercise
Dhiker or zikr
Invocation
Supplication
Etc…
احترت بين اجابتين الاولى والرابعة واميل للرابعه اللي هي Dhiker or zikr
وعطى جُمل نترجمها
Divine love الحب الالهي
Platonic love الحب الافلاطوني
Brotherly love الحب الاخوي
Profane love الحب المقدس
وايضا نترجم حديث:
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : " لَوْ كَانَ الصَّبْرُ وَالشُّكْرُ بَعِيرَيْنِ ، مَا بَالَيْتُ أَيُّهُمَا رَكِبْتُ "
وش اجابتكم؟؟!
|
|
|
|