عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 11   #52
sway
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية sway
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 35841
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2009
المشاركات: 2,490
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2916
مؤشر المستوى: 93
sway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond reputesway has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: غير طالب
التخصص: اللغه العربية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
sway غير متواجد حالياً
رد: Here :: مُنآقشَة وتَرجمة وشَرح Literary Criticism ::

II. Quintilian - Institutio Oratoria.
v From 68 to 88 C.E, he was the leading teacher of rhetoric in Rome. He wrote the Institutio as a help in the training of orators.

v Sometimes Quintilian justifies the imitation of the Greeks:
“And every technique in life is founded on our natural desire to do ourselves what we approve in others. Hence children follow the shapes of letters to attain facility in writing; musicians look for a model to the voice of their instructors, painters to the works of their predecessors, countrymen to methods of growing that have been proved successful by experience. In fact, we can see that the rudiments of any kind of skill are shaped in accordance with an example set for it (10. 2. 2).”
(Institutio Oratoria,in Ancient Literary Criticism), references are to line numbers.
كوينتيليان ::::
- من عام 68 حتى عام 88 , كان هو المعلم الرائد في مجال الخطابه . كتب ((Institutio)) كمساعده منه في تدريب الخطباء .
- يبرر احيانا كوينتيليان تقليد اليونان ::
- But imitation is also dangerous:
“Yet, this very principle, which makes every accomplishment so much easier for us than it was for men who had nothing to follow, is dangerous unless taken up cautiously and with judgement” (10. 2. 3).

“It is the sign of a lazy mentality to be content with what has been discovered by others” (10. 2. 4).

“it is also shameful to be content merely to reach the level of your model” (10. 2. 7).
لكن التقليد ايضا ممكن ان يكون خطيرا ::
(( مع ذلك , هذا المبدأ , والذي يجعل كل انجاز اسهل بكثير بالنسبة لنا مما كان سيكون عليه بالنسبه لرجال ليس لديهم شيئ يقتدوا به او يتبعوه , يشكل خطوره مالم يؤخذ بحذر وبتحكيم ))
(( انه علامة العقليه الكسوله الاكتفاء بما قد تم اكتشافه من قبل اخرين ))
((ايضا انه من المخجل الاكتفاء فقط بمجرد الوصول الى مستوى النموذج الخاص بك ))
Quintilian advocates two contradictory positions:
v First that progress could be achieved only by those who refuse to follow, hence the undesirability of imitating the Greeks.

v At the same time, Quintilian continues to advocate imitation, and goes on to elaborate a list of precepts to guide writers to produce “accurate” imitations.
- The imitator should consider carefully whom to imitate and he should not limit himself to one model only.
- He should not violate the rules of genres and species of writing, and should be attentive to his models’ use of decorum, disposition and language.
- كوينتيليان يدعو الى وضعين متناقضين ::
- اولا ذلك التطور الذي ممكن تحقيقه من قبل اولئك الذين يرفضون ان يتبعوا او يقلدوا احدا , وبالتالي عدم الرغبه في تقليد اليونان .
- في نفس الوقت , كوينتيليان يواصل الدفاع عن التقليد , ويذهب الى صياغة او وضع قائمه من المبادئ لتعلم الكتاب ان ينتجوا تقليدا ومحاكاة دقيقه .
- المقلد يجب ان يفكر بعنايه في من سوف يقلده ولايجب ان يقتصر على نموذج واحد .
-يجب ان لاينتهك قواعد انواع الكتابه , وينبغي ان يولي اهتماما باستخدام نموذجه لقواعد الذوق واللياقه واللغه .

III. Seneca
Seneca singles out the process of transformation that takes place when bees produce honey or when food, after it is eaten, turns into blood and tissue. He, then, explores the process of mellification and its chemistry. Did it happen naturally? Does the bee play an active role in it? Is it a process of fermentation? He does not select any one theory to explain the production of honey. Instead, he stresses a process of transformation:

سينيكا ::::
سينيكا يفرد عملية التحول التي تحدث عندما ينتج النحل العسل , او الاكل بعدما يؤكل يتحول الى دم وانسجه . عندها يكتشف عملية ال ((mollification)) وكيميائها .
هل تحدث بشكل طبيعي ؟ هل يلعب النحل دور فعال في هذه العمليه ؟ لم يختار أي نظريه اخرى ليشرح انتاج العسل . بدلا من ذلك , أكد على فكرة عملية التحول .
“We also, I say, ought to copy these bees, and sift whatever we have gathered from a varied course of reading, for such things are better preserved if they are kept separate; then by applying the supervising care with which our nature has endowed us, - in other words, our natural gifts, - we should so blend those several flavours into one delicious compound that, even though it betrays its origin, yet it nevertheless is clearly a different thing from that whence it came.”
Seneca, Epistulae Morales (84. 5-6).

(( نحن ايضا , يجب ان نكون نسخ عن هذه النحل , و sift!!!!!!!!كل ماجمعناه من قراءتنا المختلفه , بالنسبه لمثل هذه الاشياء يكون حفظها افضل لو كانت منفصله عن بعضها , عندها بتطبيق الرعايه الاشرافيه بما وهبته لنا الطبيعه , او بعباره اخرى مواهبنا الطبيعيه , لابد لنا ان نمزج هذه النكهات المتعدده في مزيج واحد لذيذ يكون مع انه يكشف عن اصله الا انه مع ذلك شيئ اخر مختلف جدا من الشيئ الذي اتى منه .))
“This is what we see nature doing in our own bodies without any labour on our part; the food we have eaten, as long as it retains its original quality and floats in our stomachs as an undiluted mass, is a burden; but it passes into tissue and blood only when it has been changed from its original form. So it is with the food which nourishes our higher nature, - we should see to it that whatever we have absorbed should not be allowed to remain unchanged, or it will be no part of us. We must digest it, otherwise it will merely enter the memory and not the reasoning power.”

Seneca, Epistulae Morales (84. 6-7).
(( هذا هو مانرى الطبيعه تفعله في اجسامنا بدون أي تدخل من جانبنا , الطعام الذي نأكله , طالما احتفظ بهيئته الاصليه وطفى في معدتنا , سيكون عبء : لكنه يمر في انسجتنا ودمنا فقط عندما يتغير عن طبيعته الاصليه . هذا هو الحال مع الطعام الذي يغذي طبيعتنا العليا . , يجب علينا ان ننظر اليه على انه مهما كان الذي نستوعبه او نمتصه لايجب علينا ابقاؤه بدون تغيير , والا لن يكون جزءا منا . يجب علينا هضمه والا سوف يدخل فقط في الذاكره وليس القوه الفعليه )) .
v Latin authors never discuss poetry or literature as an imitation (mimesis); they only discuss them as an imitation of the Greeks.
v Latin authors are not familiar with Plato’s and Aristotle’s analysis of poetry. The Poetics or Republic III and X do not seem to have been available to the Romans:
“Unfortunately, Aristotle’s Poetics exerted no observable influence in the classical period. It appears likely that the treatise was unavailable to subsequent critics.”
Preminger, Hardison and Kerrane, “Introduction,”in Classical and Medieval Literary Criticism, p. 7.
- الكتاب اللاتينيين لا يناقشون ابدا الشعر او الادب كمحاكاة او تقليد هم فقط يناقشونها كتقليد لليونان .
- الكتاب اللاتينيين ليسوا مطلعين على تحليلات افلاطون وارسطو للشعر . الكتب الثلاثه ((Poetics or Republic III and X)) لايبدو انها كانت متواجده للرومان . (( لسوء الحظ كتاب ارسطو poetics لم تضف أي تأثير ملحوظ على الفتره الكلاسيكيه . يبدو على الارجح ان الاطروحات لم تكن متوفره للنقاد اللاحقين ))
- v Latin authors used poetry and literature for two things only:
- - To improve eloquence
- - To sing the national glories of Rome and show off its culture.
- v This conception of literature will remain prevalent in Europe until the mid 20th century, as future lectures will show.
- الكتاب اللاتينيين استخدموا الشعر والادب لهدفين فقط :
1- لتحسين البلاغه .
2- ليتغنوا بالأمجاد الوطنيه لروما والتباهي بثقافتها .
- هذا المفهوم او الجانب من الادب سوف يبقى سائدا في اوروبا حتى منتصف القرن العشرين .

انتهت ال5 وmoooooove to 6