عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 11   #6
طموح فتاه
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية طموح فتاه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60628
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2010
المشاركات: 3,726
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10478
مؤشر المستوى: 110
طموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ُEducation
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طموح فتاه غير متواجد حالياً
رد: تعالوا نسهر ع الترجمة

2- (Newmark (1982):
a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”.
نيومارك (1982) عرفها "صياغة تتكون من محاولة إستبدال الرسالة المكتوبة أو / البيان في لغة بنفس الرسالة أو البيان في لغة أخرى .

Bell(1991( mentions two views::
ذكر رأيين :
1-  one looks at it as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime ;
نظر إليها باعتبارها 'فن' وخصوصا عندما انشغل علماء القرن الماضي مع ترجمة النص الأدبي باعتباره هواية؛
2-  and another looks at it as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
والنظره الثانيه كـ "مهنة" حيث الغالبية من المترجمين هم من المهنيين العاملين في كسب العيش بدلا من هواية. هذا واضح بشكل رئيسي في ترجمة التقنية، والنصوص القانونية والطبية والإدارية.