عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 14   #11
سرااااااااااااب
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية سرااااااااااااب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48398
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2010
المشاركات: 589
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 132
مؤشر المستوى: 68
سرااااااااااااب will become famous soon enoughسرااااااااااااب will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
سرااااااااااااب غير متواجد حالياً
رد: نقاط مهمه من خلال مكالمتي للدكتور احمد حليمه

يعطيج العافية اخت هارت ستوري
في المحاضرة الثالثة
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
A. عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
B. إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
C. عبيرها استهواه ، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
D. ! إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
! وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع ، رباه ما أحلاها
q Translation D would be a solution for that difficulty or challenge the translator might have encountered because he seems to have used a holistic approach to the translation of these two lines and has achieved an aesthetic coherence in the Arabic translation.
اختار الدكتور اجابة دي وقال الاغلب ماراح يختارها لانه يشوفها بعيدة كل البعد عن ترجمة الاصلية لكن لازم تنتبهون اننا نبي الصيغة بطريقة الشعر فهي تحقق الطلب المنشود من جميع النواحي الجمالية التعبيرية طبعا هذا كلامة بالمحاضرة .
فالواضح ان الدكتور يبي ابداعاتنا الله يستر شكلنا بنطلع ترجمة يديدة لنا

التعديل الأخير تم بواسطة سرااااااااااااب ; 2012- 12- 14 الساعة 06:42 AM