2012- 12- 14
|
#29
|
متميز بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it
A.عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
B.إن شمها استحلى رؤيتها وإن رأها استحلى قطافها
C.عبيرها استهواه، فطلب رؤياها ولما رأها، أرادها
D.إن شم ريح الورد في أغصانها مُناه في ألوانها وبَهاها
وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين الأصابع، رباه ما أحلاها!
في اجابتي السابقة اخترت D لكن في المحاضرة الثامنه اكتشفت انها خطأ
السبب انها مبالغ فيها وبعيدة عن النص
احترت في هذا السؤال كثيرا..!!!
|
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
تفاحة يسلمووو ع لموضوع ذو العيار الثقيل حقاً نحن بحاجة لوضع النقط ع لحروف
الله يجزاكِ و يجازي كل من خط هنا بكل خيـر
بالنسبة لهالأبيات الشعرية تبع الورد
أنا اخترت D و مثل ما قلتي المحاضرة الثامنه لاحظت ان الدكتور لونها باللون الأحمر
يعني اختارها و انا بعد اوافق ع D لأنها ترجمة مبدعة و كمان ماخذه شكل الأبيات الشعريه
و القافيه و اشوف انها خذت فكرة الأبيات الإنجليزيه يعني معنى البيت
و ع قولة الدكتور creative translation لازم تكون New , imaginative , appropriate
و D فيها خيال و مناسبة لأن اللي فوق كلهم ماخذه شكل الترجمة الحرفيه ما فيها ابداع
هذا رأئي اتمنى اكون افدت 
موفقيــــــن يارب
|
|
|
|