عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 19   #734
زهور وبدور
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية زهور وبدور
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 71832
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2011
المشاركات: 933
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 613
مؤشر المستوى: 70
زهور وبدور is a jewel in the roughزهور وبدور is a jewel in the roughزهور وبدور is a jewel in the roughزهور وبدور is a jewel in the roughزهور وبدور is a jewel in the roughزهور وبدور is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
زهور وبدور غير متواجد حالياً
رد: هنـا نقطـة تجميـع الـ +a لـأدب عصــــــــــر النهـضـة :)

1. chide:
1. light is spent: This clause presents a double meaning: (a) how I spend my days, (b) how it is that my sight is used up
معنى مزدوج إما : كيف أستغليت أيامي (أو) كيف استغليت بصري
2. Ere half my days: Before half my life is over. Milton was completely blind by 1652, the year he turned 44.
حرثت نصف أيامي : قبل أن تنقضي نصف أيامي في الحياة . كان ميلتون ( كاتب القصيدة) قد أصيب تماماً بالعمى في سنه 1652
3. talent: See Line 3 which is a key to the meaning of the poem.
وهبه: كلمه( رئيسية) في القصيده
4. useless: Unused. عديم النفع : غير مٌستعمل
5. therewith: By that means, by that talent; with it وبذلك : بتلك الموهبه


6. account: Record of accomplishment; worth . سجلّ إنجازاتي و تحقيقاتي في الحياة
7. exact: Demand, require طلب أو فرض
8. fondly: Foolishly, unwisely بسذاجه
9. Patience: Milton personifies patience, capitalizing it and having it speak.
الصّبر : جسد ميلتون كلمة الصبر بأحرف كابيتال و كأنها هي من تتحدّث
10. God . . . gifts: God is sufficient unto Himself. He requires nothing outside of Himself to exist and be happy.عطايا الله : إن الله كافِ لنفسِه

11. yoke: Burden, workload. حدود . أعباء
12. post: Travel. سافر . رحل

13. chide: scold or reproach gently.يوبخ بلطف
or reproach gently.
يوبخ بلطف