2012- 12- 24
|
#80
|
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سرااااااااااااب
أقول شفتوا المثال اللي بالمحاضرة الأولى :
Example q So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A. تهدئة سخيفة B. الحقيقة البسيطة C. الحقيقة السهلة D. الحقيقة المطلقة E. الحقيقة المجردة F. الصراحة المطلقة إلخ.....
حصلت عليها رواية اجنية باسمها ومفسر شنو معناتها
http://www.tandfonline.com/doi/abs/1...nalCode=fprs20
هذا الرابط للرواية واللي مو حاب يقرا التفسير لها كاتب
the word "silly" of course means simple and innocent not foolish and nonsensical . The innocence of a "silly truth"
فاتوقع تفسيرها الحقيقة البسيطة او السهلة
|
بحثت لين صكني راسي لقيت هالرابط
http://www.davidcrystal.com/DC_artic...kespeare13.pdf
اللي فهمته في مسرحية لشكسبير مذكوره فيها هالكلمه والشرح يقول
, silly sooth' _ the simple truth '
بتلاحظين هالكلام مكتوب تحت بالصفحة الثانية العمود الايسر من المقاله
يعني اعتقد والله اعلم اجابتك صح الترجمه هي ( الحقيقة البسيطة ) لو بنعتمد ع الشرح اللي بمسرحية شكسبير
<< ماودي ادعي ع الدكتور  انا تعبت منها وجاني نوم بروح ارتاح كم ساعه قسم بالله نفسيتي تعبت مخي هنق احس مو مذاكره هذي حل الغاز
|
|
|
|
|
|