عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 25   #295
الطاير
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية الطاير
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 39604
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
العمر: 40
المشاركات: 1,571
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 605
مؤشر المستوى: 81
الطاير is a name known to allالطاير is a name known to allالطاير is a name known to allالطاير is a name known to allالطاير is a name known to allالطاير is a name known to all
بيانات الطالب:
الكلية: KFU
الدراسة: انتساب
التخصص: english literature
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
الطاير غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كومي مشاهدة المشاركة
بعض الطرق التي اعتمدها في دراسة هالمقرر الموقف للقلـب

انا قرأت المحتوى و سأحفظ التعاريـف
و بالنسبة للترجمة .. ترجمة القصص
راح احاول اختار الترجمة اللي فيها خيـال بحكم انها قصة فالزوم اختار الترجمة اللي عيشتني الجو الروائي القصصي
و اهم شي راح اختار اللي فيها كان ياماكان أو يوم من الأيـام تدرون كل القصص لزوم هالافتتاحية

ترجمة الأبيـات ..
بإذن الله راح اختار الشي اللي فيه احساس شاعري يعني هالبيت يختفي وراه معنى جوهري الله يهدينا للجواب الصحيح يااااارب و كمان لزوم عندي القافيـة و الشكل أنها تكون أبيـات و الله يقوينـا

ترجمة النصوص القرآنية اممم
يارب ما يجيب بس بشوف كيف راح اسوي فيها .. بس مدري ااحس القرآنية يبيلها ترجمة حرفية شوي بحكم
اننا ما ودنـا نترجم و نحرف و العيـاذ بالله

ترجمة الأحاديث امم بشوفها والله يسهلها ..

الترجمة الأبداعية ككل .. بحاول اختار اختيـار يحمل كلمات خاارقة للطبيعة يعني بحكم خلفيتنا الإنجليزية البسيطة لو نحاول نترجم بتصير حرفية و لكن مع الكلمات الجديدة علينا تحمل نفس المعنى بس أحس فيها قوة و ثقل و أبـداع خير مثال هو سؤاله عن اليوم الملتهب اللي كأنه طفل أصابته الحمى
الكلمة الجديدة علي هي scorching و اشوفها حلوه وفيها ابداع و يمكن توصل المعنى تبع النص بشكل وااااو

حبيت أضع تجربتـي عذرا ع لإطالة و اللي عنده نهج نسلكه في مواجهة ترجمة الأحاديث
أتمنى يفيـدنـي

موفقيـــــــــــن

السالفة نزلت ملف للترجمه