عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 25   #449
s.english
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية s.english
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 39631
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2009
العمر: 42
المشاركات: 237
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 68
s.english will become famous soon enoughs.english will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
s.english غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات مشاهدة المشاركة
s.english لو تكتبي اكثر من سؤال بالمشاركة يكون افضل لاجل ما نطول
ok
 So how would you translate such words ‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. تهدئة سخيفة
B. الحقيقة البسيطة
C. الحقيقة السهلة
D. الحقيقة المطلقة
E. الحقيقة المجردة
F. الصراحة المطلقة
G. إلخ.....

اتوقع d لانه قصد شكسبير الحقيقة البسيطة لكن حسب تغير الزمن الافضل الحقيقة المطلقة
ياريت اللي عنده راي تاني يشارك
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
 So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
C. Let life takes its toll whether you rise or fall
D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
F. Etc…
ارجح e لنفس السبب التغير في الحقبة الزمنية فالحياة لفظ اقرب واشمل

باتاخر في الردود النت بطئ من وقت مانزل المطر