عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 25   #604
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 152
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation

ترجمة السنة :
خصائصها :
يجب ان يكون المترجم مسلم يخاف الله
عنده خلفية معرفية دينية جيدة
معرفة باساليب نصوص اللغة الهدف والمصدر و Subject-area and contrastive knowledge.
يجب ان يكون قادرا على نقله الى الانجليزية من الناحية اللغوية والاجتماعية والثقافية في نفس الوقت مرتبط مع دلالة الاصل

يجب مع ذلك كله ان يحقق الترجمة الحرفية بقدر الامكان
يجب ان يحقق الغرض التواصلي والاسلوبي
يجب ان يكتب برشاقة write plainly, economically, gracefully and elegantly so بحيث يحقق نفس الاثر الذي على القراء الاصليين


مثلا :
"لا تُطْرُونِي،
overpraise


ترجمة الحديث من وجهة نظر لغوية :
الْمُفْلِس
ما يصلح نترجمهاa pauper
الاصح the bankrupt لان لها دلالة روحية ومالية في اللغة الانجليزية financial and spiritual connotations
هذاك فقط دلالة مالية
وَقَدْ شَتَمَ هَذَا وَقَذَفَ هَذَا، وَأَكَلَ مَالَ هَذَا وَسَفَكَ دَمَ هَذَا، وَضَرَبَ هَذَا

prayers, fasted and paid `zakat' but has already abused someone, slandered someone, encroached upon someone's rights, killed someone and robbed someone.

ثقافية :
إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرُ الزِّنَا، وَيُشْرَبُ الْخَمْرُ، وَتَكْثُرُ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِيْنَ امْرَأَةٍ الْقَيْمُ الْوَاحِدُ".

ترجمة الفاهم :
, adultery
wine
females

women

ترجمة حليمة :
adultery and fornication
alcohol


الفاهم اخفق مجددا في الترجمة مثلا كلمة wine لا تشمل كل انواع الخمر بينما الكحول يشملها

من وجهة النظر البلاغية :
مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَ رَدٌّ
"Anything innovative introduced to our religion is rejected.