عرض مشاركة واحدة
قديم 2012- 12- 26   #228
m4me
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 49596
تاريخ التسجيل: Thu Mar 2010
المشاركات: 300
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 213
مؤشر المستوى: 68
m4me has a spectacular aura aboutm4me has a spectacular aura aboutm4me has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: إنجليزي. وتخرجت ولله الحمد
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
m4me غير متواجد حالياً
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فضيل مشاهدة المشاركة
هذا نص الرسالة وش رأيكم فيها أرسلها والا أعدلها؟
----------------------------------------------------------------------

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أسعد الله صباحك دكتور احمد حليمة, وجعل الله أيامكم كلها مليئة بالسرور, والتألق!



أود أن أشكرك على الوقت الذي كنا نتعلم منكم مقرر الترجمة الإبداعية الجميلة, وعندي ملاحظات حول المقرر وحول الاختبار.


أنا عن نفسي استفدت منكم أشياء لم أكن أعلمها عن طبيعة الترجمة والترجمة الإبداعية أيضاً!


وأيضاً الاختبار كان سهل جداً ولكن المقرر طويل ولم نجد الوقت الكافي للحل.


أنا يمكن آخر ثلاث دقائق اضطرت أحل 20 سؤال في 3 دقائق لأن المراقبين لم يعطونا الوقت الكافي مع إنهم هم سبب التأخير أيضاً.


بخصوص الترجمة. لم نكن متأكدين بشكل واضح عن صحتها!!


فلو إنك حليت سؤال واحد من كل محاضرة لكان ذلك فيه تبياناً لنا عن كيفية الحل لجميع الأسئلة!


نحن الآن في آخر سنة في الجامعة وأكثرنا مسجل 22 ساعة لكي ننهي الجامعة في مدة أربع سنوات


ويهمنا المعدل العام, وأي نقص في الدرجات يؤدي إلى تدهور الدراسة الجامعية برمتها!


وأنا لا أريد مراعاتي فقط, وإنما مراعاة الجميع (لأننا سنظل إخوان في الدين)




وجزاكم الله خير..


أخوكم في الله, فضيل من ملتقى طلاب جامعة الملك فيصل






لو تتكلم بصيغة الجمع وتختم بإسم طلبة المنتدى أحسن

لاتجيب سيرة اللجنة والوقت الغير كافي

ركز على الجانب العملي (الترجمة) الي ما أحد متأكد من إجابته حتى الآن

إمدح وكثر المدح ترى الحكي ببلاش