الموضوع: ترجمة ابداعيه
عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2013- 4- 29
3bdullah99
أكـاديـمـي
بيانات الطالب:
الكلية: انجليزي آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: قبل الجامعه
المستوى: المستوى السابع
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 1337
المشاركـات: 1
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 141080
تاريخ التسجيل: Mon Apr 2013
المشاركات: 79
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 79
مؤشر المستوى: 51
3bdullah99 will become famous soon enough
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
3bdullah99 غير متواجد حالياً
ترجمة ابداعيه

السلام عليكم ورحمة الله

اخواني وزملاء الدراسة الأعزاء يامن اكن لهم كل ود واحترام ازاء مابذلوه ويبذلونه وسيبذلونه بلا شك للفائده العامه فأنه والله يشهد علي اني ادعي وادعي من قلبي لبعض الاخوه الذين ساهمو بالكثيييير في هذا القسي


لا اريد ان اطيل , استفساري هو كالاتي :

بخصوص الترجمه الابداعيه ماني عارف ايش المطلوب منا في ترجمة الابيات , هل تكون الترجمة حرفيه , او ابداعيه بحيث تكون بعيده عن الترجمة الحرفيه

والله اني محتار .

مثلا بخصوص
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.

الدكتور مترجمها 100 مره وكل مره بطريقه , الموضوع التبس علي من يستطيع الافاده , فاليدلو بدلوه , ولكم مني جزيل الشكر