م 4
تصنيف حسب مجموعة ظرفية من التفاعلات :
1- انتربرتر ثنائي او حواري :
نموذج ثلاثة متفاعلين مع انتربرتر ثنائي اللغة ياخذ دور الوسيط بين عميلين احاديي اللغة
اذن عندنا وسيط يشير اليه (bi) وعندنا متفاعلين يتبادلان التواصل
هذا المصطلح يبدو وثيق الصلة ب Liaison Interpreting
2-انتربرتنج الاتصالات متعددة الاطراف :
مؤتمرات يحضرها المندوبين و الممثلين لمختلف الامم والمؤسسات يسمى في الغالب انتربرت المؤتمرات
3-انتربرت المؤتمرات (لمنظمة وطنية او دولية) :
هو المظهر الاكثر بروزا في عصرنا ظهر في الحرب العالمية الاولى عندما عقدت المفاوضات في فرنسا لكن لاحقا خلال الحرب بعض المفاوضين الامريكان والبريطانيين لم يتكلمو الفرنسية ما جعل اللغة الثنائية الرسمية الفرنسية الامريكية في عصبة الامم المتحدة تستهل تعدد اللغة في المؤتمرات الدولية
منذ الحرب العالمية الاولى تعلق الانتربرتنج بالمؤتمرات وتعرف ب (انتربرت المؤتمرات )
ما يميز انتربرت المؤتمرات هو انه يجري ضمن شكل خاص من التفاعل ( المؤتمر ) وفي كثير من الاحيان يعرض في بيئة دولية
على الرغم من ان هناك سوق هامة محلية لخدمات انتربرت المؤتمرات بين اللغة الانجليزية واللغة الوطنية بشكل اساسي
تعريف انتربرت المؤتمرات:
ترجمة شفوية لخطاب المشاركين في اجتماع يتضمن لغتين او اكثر المهمة قد تنفذ في وقت واحد او على التتابع بحضور المشاركين
يمكننا تصور الانتربرتنج كسلسلة مفاهيمية تمتد من المؤتمر الدولي حتى المجتمع الداخلي (انتربرت المجتمع )
امر جيد ان يجتمع انتربرت المؤتمر والمجتمع لكن من المهم فهم الفارق بين التركيز على مستوى المجتمع والاعضاء الثقافي والاجتماعي او على شكل من اشكال التفاعل ( مثل مؤتمر متعدد الاطراف او حوار وجه لوجه )