2013- 5- 11
|
#251
|
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
هذء الكامل
- Word-for-word translation
- : in which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context.
- Literal translation
- : in which the SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents, but the lexical words are again translated singly, out of context.
- Faithful translation
- : it attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
- Semantic translation
- : which differs from 'faithful translation' only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text.
- Adaptation
- : which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten.
- Free translation
- : it produces the TL text without the style, form, or content of the original.
- Idiomatic translation
- : it reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original.
- Communicative translation
- : it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership (1988b: 45-47).
مدري ياختي مشاغل حسبت تبين شرحه بالانجليزي !
مادريت عربي وربي بس ترى مايصلح والقرار لك
|
|
|
|
|
|