عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 11   #362
منصور القحطاني
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 55134
تاريخ التسجيل: Sun Jul 2010
المشاركات: 545
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1138
مؤشر المستوى: 70
منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني منصور القحطاني
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
منصور القحطاني غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير مشاهدة المشاركة
ايش الاجابة الصحيحة يا اخ منصور
- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, the key word in this definition is:

A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent


اذا كان السؤال زي ما توقعت يسأل عن الــ Key word
الإجابة تكون:

D-Equivalent

لأن كلمة Translation لا يمكن أن تكون هي المفتاح ليش.؟
لأنها ما هي جزي من التعريف
التعريف يشرحها والمفروض التعريف يبدأ من بعد كلمة ( Translation is)

أما كلمة Utterance فهي بعيدة أن تكون كلمة مفتاحية والسبب إنها تتكلم عن "الكلام أو النطق"
وكلمة "كلام" في شرح التعريف مو مهمة
إذا ترجمنا التعريف بالعربي بتطلع لنا الكلمة المفتاحية

الترجمة هي: عملية العثور على الألفاظ الموازية/المعادلة/المرادفة/المساوية...الخ

وعلى هذا اشوف إن

Equivalent

هي المفتاح


اما اذا كان يسأل هذا تعريف ايش فأكيد يسأل عن الترجمة translation

وأنا استبعد انه يحط الإجابة في نفس السؤال واميل انه يسأل عن الكلمة المفتاحية


طبعا كل هذا رأيي واللي عنده رأي مخالف يا ليت يفيدنا