2013- 5- 11
|
#379
|
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان
ما في شي في المحتوى يخلينا نحدد بدقة
أنا رأيي أنها process وشرحت السبب
أخواتي همس الصبا و Red Rose رأيهم أنها equivalent وشرحوا السبب
|
تتوقعو ان كلمة process هي كلمة مفتاحية ؟
لان حتى الكوميونيكيشن هي عملية
اذا لو غيرنا تعريف الويكيبديا و حطيناها كذا
translation is the process of communicaton of the meaning etc..
تتوقعون ان هذا التعريف ايضا الكلمة المفتاحية له بتكون process
طبعا لا , لان الترجمة هي عملية ايصال المعنى ,,,,
و الترجمة هي عملية نقل كلمة بما يكافئها من لغة الى لغة اخرى
و الترجمة هي عملية استبدال و احلال كلمة مكان كلمة اخرى
اساسا تذكرون د. حليمة
من الترم الي راح كان يقول الترجمة هي اما بروسس ( عملية ) او برودكت ( انتاج )
في رائي اشوف ان اكوافيلنت هي الكلمة المفتاحية
الله يعديها على خير ( و اسمحوا لي لو كان اجابتي خطا
حالي من حالكم تخبطات ماندري وش مصيرها
|
|
|
|
|
|