عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 11   #406
✶ جُمان ✶
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة
 
الصورة الرمزية ✶ جُمان ✶
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48349
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2010
المشاركات: 19,954
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 749507
مؤشر المستوى: 1013
✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل( آداب)
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
✶ جُمان ✶ غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة همس الصبا مشاهدة المشاركة
وين المشكلة لو فيه اكثر من تعريف كلمتهم المفتاحية اكوافيلنت؟

كل تعريف مختص بنفسه فقط


تعريف بين هوهوك يقول

الترجمة هي عملية ايجاد نطق مكافئ للغة المصدر من اللغة الهدف


اساسا هنا الكلمات المفتاحية اثنين find equivalent

بس بالخيارات كاتب لنا بس اكوافلينت فاخترناها

في التعاريف الباقي مغير لنا

احلال مكافئ , نقل مكافئ و هكذا




انتي ارجعي للتعاريف واقريهم زين بتلاحظين ان كل واحد فيه كلمة مميزة ومفتاح لذا التعريف

هو وسيلة استيعابك للمعنى بشكل كامل ( طبعا حسب فهمي , وجهة نظر ي )

فعشااان كذا قلت التعريف ذا مفتاحة process