عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 5- 11   #411
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 11,931
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1515485
مؤشر المستوى: 1697
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة همس الصبا مشاهدة المشاركة
وين المشكلة لو فيه اكثر من تعريف كلمتهم المفتاحية اكوافيلنت؟

كل تعريف مختص بنفسه فقط


تعريف بين هوهوك يقول

الترجمة هي عملية ايجاد نطق مكافئ للغة المصدر من اللغة الهدف


اساسا هنا الكلمات المفتاحية اثنين find equivalent

بس بالخيارات كاتب لنا بس اكوافلينت فاخترناها

في التعاريف الباقي مغير لنا

احلال مكافئ , نقل مكافئ و هكذا


طيب إيش هي الكلمة المفتاحية بشكل عام keyword

لما بحثت في النت أعطاني هذا المعنى

A word or concept of great significance.

يعني كلمة لها أهمية كبيرة

يعني أهم كلمة في النص

وشفت لها معنى ثاني هو:
Indexing: Main or oft-repeated word (usually a noun) that is closely linked to, or describes or defines, a particular subject.

يعني الكلمة الأساسية أو الأكثر تكرارا (عادة اسم) التي تكون متصلة بشكل قريب جدا أو تشرح أو تعرف شيئا معينا (موضوع النص)

يعني في هذي الجملة: الأنسان هو أذكى المخلوقات, الكلمة المفتاحية هي أذكى, لأنها تعرف الإنسان وتصفه وهو موضوع النص (الإنسان) وهي تصفه

وفي هذا التعريف في عندنا كلمات نسميها content words وهم اللي بالكابيتال:

TRANSLATION is a PROCESS of FINDING a TL EQUIVALENT for and SL UTTERANCE

واللي بالسمول هي Function words

والـ keyword تكون من ضمن content words

فإيش هي أهم كلمة من ال content words, واللي تتكلم عن الترجمة (موضوع النص) وتصفها

equivalent و utterance و tl و sl تصف النص المترجم وليس الترجمة نفسها

ما يصف الترجمة هنا هو كلمة process وكلمة finding

وأوافقك أن finding هي الأقرب وأصح من كلمة process لأنها فيها تفصيل أكثر لكنها غير موجودة في الخيارات

وتستمر الاجتهادات