بعض النقاط المهمه بالمحاضرة الأولى وبناء على ملخص هيرت ستوري بذكر أهم النقاط
Interpreting is normally regarded as a translational activity
===============
Interpreting it is like ‘Translation’ but it is not Translation’
=============
Interpreting is an ancient human practice
============
The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
=============
The activity of interpreting the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC.
==============
The Akkadian root is targumanu,
==============
The targumanu,, gave rise to the autonomous’ English term ,, for interpreter, dragoman
===========
The original English word interpreter’, goes back from in latin meansinterpres
=========
Interpreting is immediacy
==========
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is--------------
presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is-----------------
produced under time pressure, with little chance for correction and revision
حاليا راح نطلع على التمارين للمحاضرة الأولى